劉禹錫《嘆水別白二十二》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了劉禹錫《嘆水別白二十二》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《嘆水別白二十二》原文
《嘆水別白二十二》
劉禹錫
水。至清,盡美。從一勺,至千里。
利人利物,時(shí)行時(shí)止。道性凈皆然,交情淡如此。
君游金谷堤上,我在石渠署里。兩心相憶似流波,潺湲日夜無窮已。
《嘆水別白二十二》譯文
水,極其清澈,極為漂亮。從一勺,到匯聚成河奔至千里。
對(duì)人和物都有好處,一會(huì)急行一會(huì)緩止。有品行的都是如此,就像人與人之間的交情。
你在金谷的堤上,我在石渠的署里。兩心相應(yīng)和流水一般,慢慢流動(dòng)無窮無盡。
《嘆水別白二十二》的注釋
至清:過于清澈;極其清澈。
盡美:極美;完美。
道性:有道德品性、合道之性、出家人所謂修道之情志等義。
流波:流水。
潺湲:水慢慢流動(dòng)的樣子。
簡短詩意賞析
此詩以水之清凈明潔形容二人的交情,最后又以水之流波比喻二人恩念之深。此詩是一字至七字體,即以一字句開始,以下每聯(lián)逐層增一字,最后以七字句作結(jié),不僅體裁新穎, 而且寫法也曲盡其妙。
作者簡介
劉禹錫(772年~842年),字夢得,籍貫河南洛陽,生于河南鄭州滎陽,自述“家本滎上,籍占洛陽” ,自稱是漢中山靖王后裔。唐朝時(shí)期大臣、文學(xué)家、哲學(xué)家,有“詩豪”之稱。他的家庭是一個(gè)世代以儒學(xué)相傳的書香門第。政治上主張革新,是王叔文派政治革新活動(dòng)的中心人物之一。后來永貞革新失敗被貶為朗州司馬(今湖南常德)。據(jù)湖南常德歷史學(xué)家、收藏家周新國先生考證劉禹錫被貶為朗州司馬其間寫了著名的“漢壽城春望”。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“歐陽修《漁家傲·別恨長長歡計(jì)短》”的原文翻譯
2、“李賀《勉愛行二首送小季之廬山》”的原文翻譯
3、“納蘭性德《青衫濕遍·悼亡》”的原文翻譯
4、“晏幾道《清平樂·留人不住》”的原文翻譯
5、“李白《金陵酒肆留別》”的原文翻譯

《嘆水別白二十二》
劉禹錫
水。至清,盡美。從一勺,至千里。
利人利物,時(shí)行時(shí)止。道性凈皆然,交情淡如此。
君游金谷堤上,我在石渠署里。兩心相憶似流波,潺湲日夜無窮已。
《嘆水別白二十二》譯文
水,極其清澈,極為漂亮。從一勺,到匯聚成河奔至千里。
對(duì)人和物都有好處,一會(huì)急行一會(huì)緩止。有品行的都是如此,就像人與人之間的交情。
你在金谷的堤上,我在石渠的署里。兩心相應(yīng)和流水一般,慢慢流動(dòng)無窮無盡。
《嘆水別白二十二》的注釋
至清:過于清澈;極其清澈。
盡美:極美;完美。
道性:有道德品性、合道之性、出家人所謂修道之情志等義。
流波:流水。
潺湲:水慢慢流動(dòng)的樣子。
簡短詩意賞析
此詩以水之清凈明潔形容二人的交情,最后又以水之流波比喻二人恩念之深。此詩是一字至七字體,即以一字句開始,以下每聯(lián)逐層增一字,最后以七字句作結(jié),不僅體裁新穎, 而且寫法也曲盡其妙。
作者簡介
劉禹錫(772年~842年),字夢得,籍貫河南洛陽,生于河南鄭州滎陽,自述“家本滎上,籍占洛陽” ,自稱是漢中山靖王后裔。唐朝時(shí)期大臣、文學(xué)家、哲學(xué)家,有“詩豪”之稱。他的家庭是一個(gè)世代以儒學(xué)相傳的書香門第。政治上主張革新,是王叔文派政治革新活動(dòng)的中心人物之一。后來永貞革新失敗被貶為朗州司馬(今湖南常德)。據(jù)湖南常德歷史學(xué)家、收藏家周新國先生考證劉禹錫被貶為朗州司馬其間寫了著名的“漢壽城春望”。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“歐陽修《漁家傲·別恨長長歡計(jì)短》”的原文翻譯
2、“李賀《勉愛行二首送小季之廬山》”的原文翻譯
3、“納蘭性德《青衫濕遍·悼亡》”的原文翻譯
4、“晏幾道《清平樂·留人不住》”的原文翻譯
5、“李白《金陵酒肆留別》”的原文翻譯
上一篇:沈約《別范安成》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表