最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            譚獻《金縷曲·江干待發(fā)》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞

            古詩詞優(yōu)爾供稿
              古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了譚獻《金縷曲·江干待發(fā)》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
            譚獻《金縷曲·江干待發(fā)》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《金縷曲·江干待發(fā)》原文

            《金縷曲·江干待發(fā)》

            譚獻
             
              又指離亭樹。恁春來、消除愁病,鬢絲非故。草綠天涯渾未遍,誰道王孫遲暮。腸斷是、空樓微雨。云水荒荒人草草,聽林禽,只作傷心語。行不得,總難住。
             
              今朝滯我江頭路。近篷窗、岸花自發(fā),向人低舞。裙衩芙蓉零落盡,逝水流年輕負(fù)。漸慣了、單寒羈旅。信是窮途文字賤,悔才華,卻受風(fēng)塵誤。留不得,便須去。
              《金縷曲·江干待發(fā)》譯文

              又將面對離亭邊的柳樹。任憑入春以來,病愈愁消,鬢邊的白發(fā)又增添無數(shù)。芳草還未綠遍天涯,誰說我已經(jīng)衰老遲暮?使我傷心的是,樓中人去,樓外微雨,遠(yuǎn)處云水蒼茫,近處行人憂愁。細(xì)聽林中的鳥兒,好像只會說傷心的話語。鷓鴣連說:“行不得也哥哥”,可還是難以把我留住。
             
              今天我滯留在江邊的道路,只見船篷旁,岸上的野花自由自在地開放,向著行人低低地飄舞。她裙衩上的芙蓉漸漸地褪去了鮮艷的色彩,逝水般的流年也被我輕易地辜負(fù)。日漸一日,我也習(xí)慣了孤獨凄涼的天涯羈旅。我確信處境困窘詩文也不值錢,真后悔我的才華,竟在旅途的風(fēng)塵中耽誤。既然不能留住,那便只有離去。
              《金縷曲·江干待發(fā)》的注釋

              江干:江邊。
             
              離亭:路邊驛亭。地遠(yuǎn)者名離亭,地近者稱都亭。
             
              恁:任憑。
             
              “草綠”二句:漢淮南小山《招隱士》:“王孫游兮不歸,春草生兮萋萋。”又:“王孫兮歸來,山中兮不可久留。”王孫,王者的子孫后代。
             
              遲暮:暮年。
             
              荒荒:茫茫。
             
              草草:擔(dān)憂貌。
             
              行不得:明李時珍《本草綱目》:“鷓鴣多對啼,今俗謂其鳴曰‘行不得也,哥哥’。”
             
              “裙衩”句:謂裙子上繡的芙蓉,鮮艷的顏色已褪盡,暗示光陰流逝。
             
              逝水流年:《論語·子罕》:“子在川上曰:“逝者如斯夫!不舍晝夜。”
             
              羈旅:寄居作客。
             
              窮途:處境窘困。
             
              風(fēng)塵:指旅途艱辛。
              作者簡介

              譚獻(1832-1901),初名廷獻,字仲修,號復(fù)堂。浙江仁和(今杭州市)人。著有《復(fù)堂類集》。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“孟浩然《高陽池送朱二》”的原文翻譯
              2、“李商隱《送豐都李尉》”的原文翻譯
              3、“梅堯臣《送何遁山人歸蜀》”的原文翻譯
              4、“張孝祥《念奴嬌·風(fēng)帆更起》”的原文翻譯
              5、“晏幾道《南鄉(xiāng)子·畫鴨懶熏香》”的原文翻譯
              為你推薦