應(yīng)玚《別詩》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了應(yīng)玚《別詩》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《別詩》原文
《別詩》
應(yīng)玚
浩浩長河水,九折東北流。
晨夜赴滄海,海流亦何抽。
遠(yuǎn)適萬里道,歸來未有由。
臨河累太息,五內(nèi)懷傷憂。
《別詩》譯文
黃河的水浩浩蕩蕩,彎彎曲曲向東北方流淌。
它日日夜夜,奔流不息,直奔滄海,而滄海橫流又有巨大抽引力,使黃河水流無法停歇。
遠(yuǎn)行萬里,不知道什么時候才能歸來。
面對著河面,只能一再嘆息,心中充滿了充滿了無限悲傷和憂慮。
《別詩》的注釋
浩浩:水勢浩蕩的樣子。
九折:形容曲折很多。
滄海:碧青的大海。
抽:引出。
遠(yuǎn)適:遠(yuǎn)行。
由:因緣。
累:通假字,同“屢”。
太息:即長聲嘆息。太,通大。
五內(nèi):指人的五腑六臟,此是說內(nèi)心憂傷。
簡短詩意賞析
這首別詩共八句,分為兩層,前四句寫景,景中寓情,后四句抒情、情中有景,情景交融。比興寄托,渾厚流轉(zhuǎn),雄渾悲壯,意境高遠(yuǎn)。
作者簡介
應(yīng)玚(177年—217年),字德璉,東漢汝南南頓(今河南省項城市南頓鎮(zhèn))人。東漢末文學(xué)家,“建安七子”之一。應(yīng)玚初被魏王曹操任命為丞相掾?qū)?,后轉(zhuǎn)為平原侯庶子。曹丕任五官中郎將時,應(yīng)玚為將軍府文學(xué)。建安二十二年(217年),應(yīng)玚卒于疫疾。應(yīng)玚擅長作賦,有文賦數(shù)十篇。詩歌亦見長,與其弟應(yīng)璩齊名。明人輯有《應(yīng)德璉集》。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“孟浩然《高陽池送朱二》”的原文翻譯
2、“李商隱《送豐都李尉》”的原文翻譯
3、“梅堯臣《送何遁山人歸蜀》”的原文翻譯
4、“張孝祥《念奴嬌·風(fēng)帆更起》”的原文翻譯
5、“晏幾道《南鄉(xiāng)子·畫鴨懶熏香》”的原文翻譯
《別詩》
應(yīng)玚
浩浩長河水,九折東北流。
晨夜赴滄海,海流亦何抽。
遠(yuǎn)適萬里道,歸來未有由。
臨河累太息,五內(nèi)懷傷憂。
《別詩》譯文
黃河的水浩浩蕩蕩,彎彎曲曲向東北方流淌。
它日日夜夜,奔流不息,直奔滄海,而滄海橫流又有巨大抽引力,使黃河水流無法停歇。
遠(yuǎn)行萬里,不知道什么時候才能歸來。
面對著河面,只能一再嘆息,心中充滿了充滿了無限悲傷和憂慮。
《別詩》的注釋
浩浩:水勢浩蕩的樣子。
九折:形容曲折很多。
滄海:碧青的大海。
抽:引出。
遠(yuǎn)適:遠(yuǎn)行。
由:因緣。
累:通假字,同“屢”。
太息:即長聲嘆息。太,通大。
五內(nèi):指人的五腑六臟,此是說內(nèi)心憂傷。
簡短詩意賞析
這首別詩共八句,分為兩層,前四句寫景,景中寓情,后四句抒情、情中有景,情景交融。比興寄托,渾厚流轉(zhuǎn),雄渾悲壯,意境高遠(yuǎn)。
作者簡介
應(yīng)玚(177年—217年),字德璉,東漢汝南南頓(今河南省項城市南頓鎮(zhèn))人。東漢末文學(xué)家,“建安七子”之一。應(yīng)玚初被魏王曹操任命為丞相掾?qū)?,后轉(zhuǎn)為平原侯庶子。曹丕任五官中郎將時,應(yīng)玚為將軍府文學(xué)。建安二十二年(217年),應(yīng)玚卒于疫疾。應(yīng)玚擅長作賦,有文賦數(shù)十篇。詩歌亦見長,與其弟應(yīng)璩齊名。明人輯有《應(yīng)德璉集》。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“孟浩然《高陽池送朱二》”的原文翻譯
2、“李商隱《送豐都李尉》”的原文翻譯
3、“梅堯臣《送何遁山人歸蜀》”的原文翻譯
4、“張孝祥《念奴嬌·風(fēng)帆更起》”的原文翻譯
5、“晏幾道《南鄉(xiāng)子·畫鴨懶熏香》”的原文翻譯