最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            李商隱《西南行卻寄相送者》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞

            古詩詞優(yōu)爾供稿
              古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了李商隱《西南行卻寄相送者》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
            李商隱《西南行卻寄相送者》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《西南行卻寄相送者》原文

            《西南行卻寄相送者》

            李商隱

            百里陰云覆雪泥,行人只在雪云西。
            明朝驚破還鄉(xiāng)夢(mèng),定是陳倉碧野雞。
              《西南行卻寄相送者》譯文

              大雪紛飛,路途泥濘,百里陰云濃重。我應(yīng)召前往梓州幕府,告別親人,一路西行。
             
              希望在途中做一個(gè)還鄉(xiāng)夢(mèng),卻被雞鳴無端驚醒。定是陳倉的碧野雞,打破了雪夜黎明的寧靜。
              《西南行卻寄相送者》的注釋

              雪泥:積雪融化,道路泥濘。
             
              陳倉:縣名,唐肅宗至德二年(757)改名寶雞。
             
              碧野雞:糅合陳倉故城寶雞神祠及益州之碧雞之神。
              簡短詩意賞析

              詩寫行程、旅途風(fēng)物與感受。這首詩前二句描寫詩人已歷之境,在陰云籠罩雪野的畫面中,旅途的艱辛自在其中;后二句為未歷之境,碧雞驚破還鄉(xiāng)夢(mèng)的想象,合傳說與真實(shí),既點(diǎn)全篇主意,又具有新鮮喜悅感。全詩風(fēng)格秾麗挺拔,韻味深厚。

              作者簡介

              李商隱(約813年-約858年),字義山,號(hào)玉溪(谿)生、樊南生,唐代著名詩人,祖籍河內(nèi)(今河南省焦作市)沁陽,出生于鄭州滎陽。他擅長詩歌寫作,駢文文學(xué)價(jià)值也很高,是晚唐最出色的詩人之一,和杜牧合稱“小李杜”,與溫庭筠合稱為“溫李”,因詩文與同時(shí)期的段成式、溫庭筠風(fēng)格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并稱為“三十六體”。其詩構(gòu)思新奇,風(fēng)格秾麗,尤其是一些愛情詩和無題詩寫得纏綿悱惻,優(yōu)美動(dòng)人,廣為傳誦。但部分詩歌過于隱晦迷離,難于索解,至有“詩家總愛西昆好,獨(dú)恨無人作鄭箋”之說。因處于牛李黨爭(zhēng)的夾縫之中,一生很不得志。死后葬于家鄉(xiāng)沁陽(今河南焦作市沁陽與博愛縣交界之處)。作品收錄為《李義山詩集》。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“孟浩然《高陽池送朱二》”的原文翻譯
              2、“李商隱《送豐都李尉》”的原文翻譯
              3、“梅堯臣《送何遁山人歸蜀》”的原文翻譯
              4、“張孝祥《念奴嬌·風(fēng)帆更起》”的原文翻譯
              5、“晏幾道《南鄉(xiāng)子·畫鴨懶熏香》”的原文翻譯
              為你推薦