孟浩然《送陳七赴西軍》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞
古詩(shī)詞 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了孟浩然《送陳七赴西軍》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《送陳七赴西軍》原文
《送陳七赴西軍》
孟浩然
吾觀非常者,碌碌在目前。
君負(fù)鴻鵠志,蹉跎書劍年。
一聞邊烽動(dòng),萬(wàn)里忽爭(zhēng)先。
余亦赴京國(guó),何當(dāng)獻(xiàn)凱還。
《送陳七赴西軍》譯文
我看到一些不同尋常的人,如今大都碌碌無(wú)為。
你一直懷有鴻鵠之志,可惜被當(dāng)官打仗的生涯白白地浪費(fèi)了大好時(shí)光。
一聽(tīng)到邊關(guān)有軍情,你總是不遠(yuǎn)萬(wàn)里奮勇?tīng)?zhēng)先報(bào)國(guó)殺敵。
我也將要去國(guó)都,不知道何時(shí)能夠奉上戰(zhàn)利品凱旋而歸?
《送陳七赴西軍》的注釋
此詩(shī)選自《道光中衛(wèi)縣志》。陳七,未詳,當(dāng)為行七。西軍,約指駐安西(今新疆一帶)的軍隊(duì)。
非常:不同尋常。
目前:現(xiàn)在、此刻。
碌(lù)碌:平庸的樣子。
鴻(hóng)鵠(hú)志:《史記·陳涉世家》:“陳涉少時(shí),嘗與人傭耕。輟耕之壟上,悵恨久之曰:‘茍富貴,勿相忘!’庸者笑而應(yīng)曰:‘若為傭耕,何富貴也?’陳涉太息曰:‘嗟乎,燕雀安知鴻鵠之志哉!’”此以有遠(yuǎn)大志向的鴻鵠(天鵝)比陳七。鴻鵠:鳥名,飛得高遠(yuǎn)。
蹉(cuō)跎(tuó):耽誤失時(shí)。比喻失意,時(shí)間白白過(guò)去,光陰虛度。
書劍年:指讀書做官、仗劍從軍的年月。書劍,指文武之事。
書劍:指文才武略。
邊烽動(dòng):邊塞上的軍事行動(dòng)。烽:烽火。古時(shí)邊境有敵入侵。在高臺(tái)上燒柴或狼糞以報(bào)警。
京國(guó):京城。
何當(dāng):何時(shí)可以。
獻(xiàn):獻(xiàn)功。
凱(kǎi)還:勝利歸來(lái)。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
此詩(shī)贊揚(yáng)陳七素有大志,一聞國(guó)家有難,即從戎請(qǐng)纓,萬(wàn)里赴邊。歌詞中處處流露出渾健壯逸的意境,既有稱頌又有勉勵(lì),既飽含怨恨又無(wú)跡可尋,表現(xiàn)了詩(shī)人關(guān)心國(guó)事的感情,預(yù)祝友人早日凱旋,也抒發(fā)出詩(shī)人對(duì)明主棄才,友人失意的憤慨。
作者簡(jiǎn)介
孟浩然(689年—740年),字浩然,號(hào)孟山人,襄州襄陽(yáng)(今湖北襄陽(yáng))人,唐代著名的山水田園派詩(shī)人,世稱“孟襄陽(yáng)”。因他未曾入仕,又稱之為“孟山人”。孟浩然生于盛唐,早年有志用世,在仕途困頓、痛苦失望后,尚能自重,不媚俗世,修道歸隱終身。曾隱居鹿門山。40歲時(shí),游長(zhǎng)安,應(yīng)進(jìn)士舉不第。曾在太學(xué)賦詩(shī),名動(dòng)公卿,一座傾服,為之?dāng)R筆。開元二十五年(737)張九齡招致幕府,后隱居。孟詩(shī)絕大部分為五言短篇,多寫山水田園和隱居的逸興以及羈旅行役的心情。其中雖不無(wú)憤世嫉俗之詞,而更多屬于詩(shī)人的自我表現(xiàn)。孟浩然的詩(shī)在藝術(shù)上有獨(dú)特的造詣,后人把孟浩然與盛唐另一山水詩(shī)人王維并稱為“王孟”,有《孟浩然集》三卷傳世。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“孟浩然《高陽(yáng)池送朱二》”的原文翻譯
2、“李商隱《送豐都李尉》”的原文翻譯
3、“梅堯臣《送何遁山人歸蜀》”的原文翻譯
4、“張孝祥《念奴嬌·風(fēng)帆更起》”的原文翻譯
5、“晏幾道《南鄉(xiāng)子·畫鴨懶熏香》”的原文翻譯

《送陳七赴西軍》
孟浩然
吾觀非常者,碌碌在目前。
君負(fù)鴻鵠志,蹉跎書劍年。
一聞邊烽動(dòng),萬(wàn)里忽爭(zhēng)先。
余亦赴京國(guó),何當(dāng)獻(xiàn)凱還。
《送陳七赴西軍》譯文
我看到一些不同尋常的人,如今大都碌碌無(wú)為。
你一直懷有鴻鵠之志,可惜被當(dāng)官打仗的生涯白白地浪費(fèi)了大好時(shí)光。
一聽(tīng)到邊關(guān)有軍情,你總是不遠(yuǎn)萬(wàn)里奮勇?tīng)?zhēng)先報(bào)國(guó)殺敵。
我也將要去國(guó)都,不知道何時(shí)能夠奉上戰(zhàn)利品凱旋而歸?
《送陳七赴西軍》的注釋
此詩(shī)選自《道光中衛(wèi)縣志》。陳七,未詳,當(dāng)為行七。西軍,約指駐安西(今新疆一帶)的軍隊(duì)。
非常:不同尋常。
目前:現(xiàn)在、此刻。
碌(lù)碌:平庸的樣子。
鴻(hóng)鵠(hú)志:《史記·陳涉世家》:“陳涉少時(shí),嘗與人傭耕。輟耕之壟上,悵恨久之曰:‘茍富貴,勿相忘!’庸者笑而應(yīng)曰:‘若為傭耕,何富貴也?’陳涉太息曰:‘嗟乎,燕雀安知鴻鵠之志哉!’”此以有遠(yuǎn)大志向的鴻鵠(天鵝)比陳七。鴻鵠:鳥名,飛得高遠(yuǎn)。
蹉(cuō)跎(tuó):耽誤失時(shí)。比喻失意,時(shí)間白白過(guò)去,光陰虛度。
書劍年:指讀書做官、仗劍從軍的年月。書劍,指文武之事。
書劍:指文才武略。
邊烽動(dòng):邊塞上的軍事行動(dòng)。烽:烽火。古時(shí)邊境有敵入侵。在高臺(tái)上燒柴或狼糞以報(bào)警。
京國(guó):京城。
何當(dāng):何時(shí)可以。
獻(xiàn):獻(xiàn)功。
凱(kǎi)還:勝利歸來(lái)。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
此詩(shī)贊揚(yáng)陳七素有大志,一聞國(guó)家有難,即從戎請(qǐng)纓,萬(wàn)里赴邊。歌詞中處處流露出渾健壯逸的意境,既有稱頌又有勉勵(lì),既飽含怨恨又無(wú)跡可尋,表現(xiàn)了詩(shī)人關(guān)心國(guó)事的感情,預(yù)祝友人早日凱旋,也抒發(fā)出詩(shī)人對(duì)明主棄才,友人失意的憤慨。
作者簡(jiǎn)介
孟浩然(689年—740年),字浩然,號(hào)孟山人,襄州襄陽(yáng)(今湖北襄陽(yáng))人,唐代著名的山水田園派詩(shī)人,世稱“孟襄陽(yáng)”。因他未曾入仕,又稱之為“孟山人”。孟浩然生于盛唐,早年有志用世,在仕途困頓、痛苦失望后,尚能自重,不媚俗世,修道歸隱終身。曾隱居鹿門山。40歲時(shí),游長(zhǎng)安,應(yīng)進(jìn)士舉不第。曾在太學(xué)賦詩(shī),名動(dòng)公卿,一座傾服,為之?dāng)R筆。開元二十五年(737)張九齡招致幕府,后隱居。孟詩(shī)絕大部分為五言短篇,多寫山水田園和隱居的逸興以及羈旅行役的心情。其中雖不無(wú)憤世嫉俗之詞,而更多屬于詩(shī)人的自我表現(xiàn)。孟浩然的詩(shī)在藝術(shù)上有獨(dú)特的造詣,后人把孟浩然與盛唐另一山水詩(shī)人王維并稱為“王孟”,有《孟浩然集》三卷傳世。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“孟浩然《高陽(yáng)池送朱二》”的原文翻譯
2、“李商隱《送豐都李尉》”的原文翻譯
3、“梅堯臣《送何遁山人歸蜀》”的原文翻譯
4、“張孝祥《念奴嬌·風(fēng)帆更起》”的原文翻譯
5、“晏幾道《南鄉(xiāng)子·畫鴨懶熏香》”的原文翻譯
- 納蘭性德《浣溪沙·萬(wàn)里陰山萬(wàn)里沙》原文及
- 納蘭性德《好事近·簾外五更風(fēng)》原文及翻譯
- 謝逸《送董元達(dá)》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 李商隱《離思》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 溫庭筠《菩薩蠻·寶函鈿雀金鸂鶒》原文及翻
- 納蘭性德《送蓀友》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 黃遵憲《今別離·其一》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 韓元吉《送陸務(wù)觀福建提倉(cāng)》原文及翻譯注釋
- 王國(guó)維《如夢(mèng)令·點(diǎn)滴空階疏雨》原文及翻譯
- 王維《送宇文太守赴宣城》原文及翻譯注釋_
- 《眉峰碧·蹙破眉峰碧》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 李白《竄夜郎于烏江留別宗十六璟》原文及翻