王維《送宇文太守赴宣城》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了王維《送宇文太守赴宣城》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《送宇文太守赴宣城》原文
《送宇文太守赴宣城》
王維
寥落云外山,迢遙舟中賞。
鐃吹發(fā)西江,秋空多清響。
地迥古城蕪,月明寒潮廣。
時賽敬亭神,復(fù)解罟師網(wǎng)。
何處寄相思,南風(fēng)吹五兩。
《送宇文太守赴宣城》譯文
遠(yuǎn)處稀疏冷落的山巒,在船里向遠(yuǎn)處觀賞。
從長江上游出發(fā)的時候,軍樂隊奏樂送行,樂聲晌徹整個秋空。
大地遼闊,古城長滿了野草,天上的月亮很明亮,江中的寒潮很大。
按時祭祀報答神明所降福澤,并且解漁網(wǎng)放生。
向哪里寄托相思之情呢?南風(fēng)很大,船行駛得又很快。
《送宇文太守赴宣城》的注釋
宇文太守:此人不詳。太守,官名,一郡之長官。秦時稱郡守,自漢時稱太守。
赴:這里是赴任的意思。
宣城:據(jù)《唐書·地理志》載:“江南西道有宣州宣城郡。”在今安徽省宣城縣。
寥落:稀少、冷落。
迢遙:遙遠(yuǎn)。
賞:欣賞。
鐃(náo)吹:軍樂隊奏樂。鐃,古代軍中的樂器,象鈴鐺,有柄,但沒有中間的錘。吹,管樂。
秋空:秋季的天空。
清響:清越的音響。
地迥(jiǒng):大地遼闊,遼遠(yuǎn)。
蕪:長滿野革,荒蕪。
寒潮:帶有寒意的潮水。
廣:大。
賽神:舊時祭祀酬報神恩,這是一種迷信活動。
敬亭:敬亭山,在宣城北,山上有廟,廟里的神叫梓華府君。
解:解開。
罟(gǔ)師:漁夫,打魚的人。罟,捕魚的網(wǎng)。
寄:寄托。
吹五兩:古代以風(fēng)力足以鼓動起船帆為吹五兩。五兩,由雞毛做成的重五兩的覘測風(fēng)力之物,系在船尾以候風(fēng)。
簡短詩意賞析
這首詩前四句是倒寫,寫詩人從舟中遠(yuǎn)遠(yuǎn)地看著兩岸,欣賞這自然景色。中間四句寫詩人到夏口接近宣城地界,看到古城荒蕪,想到宇文太守赴宣城,一定能治理好宣城。最后兩句寫詩人對宇文太守的思念,表現(xiàn)他與宇文太守的友情。這首詩借景寓情,以景襯情,運(yùn)用典故,直抒胸意,感情真摯。
作者簡介
王維(701年-761年,一說699年—761年),字摩詰(ji),號摩詰居士。漢族,河?xùn)|蒲州(今山西運(yùn)城)人,祖籍山西祁縣,唐朝詩人,有“詩佛”之稱。蘇軾評價其:“味摩詰之詩,詩中有畫;觀摩詰之畫,畫中有詩。”開元九年(721年)中進(jìn)士,任太樂丞。天寶年間,拜吏部郎中、給事中。唐肅宗乾元年間任尚書右丞,世稱“王右丞”。王維是盛唐詩人的代表,今存詩400余首,重要詩作有《相思》《山居秋暝》等。王維精通佛學(xué),受禪宗影響很大。佛教有一部《維摩詰經(jīng)》,是王維名和字的由來。王維詩書畫都很有名,多才多藝,音樂也很精通。與孟浩然合稱“王孟”。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“孟浩然《高陽池送朱二》”的原文翻譯
2、“李商隱《送豐都李尉》”的原文翻譯
3、“梅堯臣《送何遁山人歸蜀》”的原文翻譯
4、“張孝祥《念奴嬌·風(fēng)帆更起》”的原文翻譯
5、“晏幾道《南鄉(xiāng)子·畫鴨懶熏香》”的原文翻譯

《送宇文太守赴宣城》
王維
寥落云外山,迢遙舟中賞。
鐃吹發(fā)西江,秋空多清響。
地迥古城蕪,月明寒潮廣。
時賽敬亭神,復(fù)解罟師網(wǎng)。
何處寄相思,南風(fēng)吹五兩。
《送宇文太守赴宣城》譯文
遠(yuǎn)處稀疏冷落的山巒,在船里向遠(yuǎn)處觀賞。
從長江上游出發(fā)的時候,軍樂隊奏樂送行,樂聲晌徹整個秋空。
大地遼闊,古城長滿了野草,天上的月亮很明亮,江中的寒潮很大。
按時祭祀報答神明所降福澤,并且解漁網(wǎng)放生。
向哪里寄托相思之情呢?南風(fēng)很大,船行駛得又很快。
《送宇文太守赴宣城》的注釋
宇文太守:此人不詳。太守,官名,一郡之長官。秦時稱郡守,自漢時稱太守。
赴:這里是赴任的意思。
宣城:據(jù)《唐書·地理志》載:“江南西道有宣州宣城郡。”在今安徽省宣城縣。
寥落:稀少、冷落。
迢遙:遙遠(yuǎn)。
賞:欣賞。
鐃(náo)吹:軍樂隊奏樂。鐃,古代軍中的樂器,象鈴鐺,有柄,但沒有中間的錘。吹,管樂。
秋空:秋季的天空。
清響:清越的音響。
地迥(jiǒng):大地遼闊,遼遠(yuǎn)。
蕪:長滿野革,荒蕪。
寒潮:帶有寒意的潮水。
廣:大。
賽神:舊時祭祀酬報神恩,這是一種迷信活動。
敬亭:敬亭山,在宣城北,山上有廟,廟里的神叫梓華府君。
解:解開。
罟(gǔ)師:漁夫,打魚的人。罟,捕魚的網(wǎng)。
寄:寄托。
吹五兩:古代以風(fēng)力足以鼓動起船帆為吹五兩。五兩,由雞毛做成的重五兩的覘測風(fēng)力之物,系在船尾以候風(fēng)。
簡短詩意賞析
這首詩前四句是倒寫,寫詩人從舟中遠(yuǎn)遠(yuǎn)地看著兩岸,欣賞這自然景色。中間四句寫詩人到夏口接近宣城地界,看到古城荒蕪,想到宇文太守赴宣城,一定能治理好宣城。最后兩句寫詩人對宇文太守的思念,表現(xiàn)他與宇文太守的友情。這首詩借景寓情,以景襯情,運(yùn)用典故,直抒胸意,感情真摯。
作者簡介
王維(701年-761年,一說699年—761年),字摩詰(ji),號摩詰居士。漢族,河?xùn)|蒲州(今山西運(yùn)城)人,祖籍山西祁縣,唐朝詩人,有“詩佛”之稱。蘇軾評價其:“味摩詰之詩,詩中有畫;觀摩詰之畫,畫中有詩。”開元九年(721年)中進(jìn)士,任太樂丞。天寶年間,拜吏部郎中、給事中。唐肅宗乾元年間任尚書右丞,世稱“王右丞”。王維是盛唐詩人的代表,今存詩400余首,重要詩作有《相思》《山居秋暝》等。王維精通佛學(xué),受禪宗影響很大。佛教有一部《維摩詰經(jīng)》,是王維名和字的由來。王維詩書畫都很有名,多才多藝,音樂也很精通。與孟浩然合稱“王孟”。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“孟浩然《高陽池送朱二》”的原文翻譯
2、“李商隱《送豐都李尉》”的原文翻譯
3、“梅堯臣《送何遁山人歸蜀》”的原文翻譯
4、“張孝祥《念奴嬌·風(fēng)帆更起》”的原文翻譯
5、“晏幾道《南鄉(xiāng)子·畫鴨懶熏香》”的原文翻譯
上一篇:《眉峰碧·蹙破眉峰碧》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表