《眉峰碧·蹙破眉峰碧》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了《眉峰碧·蹙破眉峰碧》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《眉峰碧·蹙破眉峰碧》原文
《眉峰碧·蹙破眉峰碧》
蹙破眉峰碧,纖手還重執(zhí)。鎮(zhèn)日相看未足時,忍便使、鴛鴦只!
薄暮投村驛。風雨愁通夕。窗外芭蕉窗里人,分明葉上心頭滴。
《眉峰碧·蹙破眉峰碧》譯文
蹙眉皺目,傷心離別,牽著手舍不得放開。整天四目相對也看不夠,不能忍受這離別之苦,我們本是鴛鴦??!
傍晚投宿在村中驛站,風雨之聲令人難眠,被離愁困擾了一晚。窗外芭蕉,窗里坐著傷心人,那雨滴落在葉上就好似點點滴滴的痛苦落在心中。
《眉峰碧·蹙破眉峰碧》的注釋
鎮(zhèn)日:整天,從早到晚。
只:孤獨的。
薄暮:指傍晚,太陽快落山的時候。
通夕:整夜。
簡短詩意賞析
此詞是市井之輩抒寫羈旅行役之苦的,但并未直接描述旅途的勞頓,而是表達痛苦的離情別緒。在某種意上,這種離別之苦比起勞碌奔波是更難于忍受的,當初與家人離別時的難忘情景至此時猶令主人公感到傷魂動魄。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“孟浩然《高陽池送朱二》”的原文翻譯
2、“李商隱《送豐都李尉》”的原文翻譯
3、“梅堯臣《送何遁山人歸蜀》”的原文翻譯
4、“張孝祥《念奴嬌·風帆更起》”的原文翻譯
5、“晏幾道《南鄉(xiāng)子·畫鴨懶熏香》”的原文翻譯

《眉峰碧·蹙破眉峰碧》
蹙破眉峰碧,纖手還重執(zhí)。鎮(zhèn)日相看未足時,忍便使、鴛鴦只!
薄暮投村驛。風雨愁通夕。窗外芭蕉窗里人,分明葉上心頭滴。
《眉峰碧·蹙破眉峰碧》譯文
蹙眉皺目,傷心離別,牽著手舍不得放開。整天四目相對也看不夠,不能忍受這離別之苦,我們本是鴛鴦??!
傍晚投宿在村中驛站,風雨之聲令人難眠,被離愁困擾了一晚。窗外芭蕉,窗里坐著傷心人,那雨滴落在葉上就好似點點滴滴的痛苦落在心中。
《眉峰碧·蹙破眉峰碧》的注釋
鎮(zhèn)日:整天,從早到晚。
只:孤獨的。
薄暮:指傍晚,太陽快落山的時候。
通夕:整夜。
簡短詩意賞析
此詞是市井之輩抒寫羈旅行役之苦的,但并未直接描述旅途的勞頓,而是表達痛苦的離情別緒。在某種意上,這種離別之苦比起勞碌奔波是更難于忍受的,當初與家人離別時的難忘情景至此時猶令主人公感到傷魂動魄。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“孟浩然《高陽池送朱二》”的原文翻譯
2、“李商隱《送豐都李尉》”的原文翻譯
3、“梅堯臣《送何遁山人歸蜀》”的原文翻譯
4、“張孝祥《念奴嬌·風帆更起》”的原文翻譯
5、“晏幾道《南鄉(xiāng)子·畫鴨懶熏香》”的原文翻譯
上一篇:李白《竄夜郎于烏江留別宗十六璟》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表