韓翃《送客歸江州》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞
古詩(shī)詞 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了韓翃《送客歸江州》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《送客歸江州》原文
《送客歸江州》
韓翃
東歸復(fù)得采真游,江水迎君日夜流。
客舍不離青雀舫,人家舊在白鷗洲。
風(fēng)吹山帶遙知雨,露濕荷裳已報(bào)秋。
聞道泉明居止近,籃輿相訪為淹留。
《送客歸江州》譯文
你此番東歸故里,又可以作莊子所說(shuō)的采真之游了;日夜奔流不息的江水,是在歡迎你回去,為你高興。
你食宿不離那畫有青雀的船舫,你的家就在那白鷗翔集的沙洲之上。
清風(fēng)吹拂著山間如帶的白云,那是要下雨了,露珠沾濕了你荷葉做成的衣裳,提醒著你秋天已至。
聽說(shuō)陶淵明居住的地方就在附近,你乘著竹轎,前往拜訪,久久不愿離去。
《送客歸江州》的注釋
江州:州名,治所初在豫章,后移潯陽(yáng)??停鹤髡哂讶?,生平不詳,似為一位棄官歸隱者。
采真:道教語(yǔ),指順乎天性,放任自然。后多指求仙修道。
青雀舫:即畫有青雀的船只。
白鷗洲:指白鷗翔集的沙洲。此處借指客之家鄉(xiāng)。
山帶:指環(huán)繞峰巖的帶狀白云。
荷裳:即用荷葉做的衣服,以示高潔。
泉明:指晉陶淵明。因避唐高祖李淵諱,故稱泉明。
淹留:停留。為:一作“會(huì)”。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
綜觀全詩(shī),前兩聯(lián)點(diǎn)明主旨,寫歸途中的情景,寫景敘事明白曉暢。后兩聯(lián)寫歸后隱居中的生活情景,照應(yīng)起句的“復(fù)得采真游”。其中,“林風(fēng)吹山帶遙知雨,君濕荷裳已報(bào)秋”兩句,文筆省凈,意境深幽,既有杜甫七律遺風(fēng),又有王維山水詩(shī)之韻味,頗見鍛錘之功。尾聯(lián)扣合淵明,用典貼切。全詩(shī)境界清新,淡然有味,回味悠長(zhǎng),不愧佳篇。
作者簡(jiǎn)介
韓翃,唐代詩(shī)人。字君平,南陽(yáng)(今河南南陽(yáng))人。是“大歷十才子”之一。天寶13年(754)考中進(jìn)士,寶應(yīng)年間在淄青節(jié)度使侯希逸幕府中任從事,后隨侯希逸回朝,閑居長(zhǎng)安十年。建中年間,因作《寒食》詩(shī)被唐德宗所賞識(shí),因而被提拔為中書舍人。韓翃詩(shī)筆法輕巧,寫景別致,在當(dāng)時(shí)傳誦很廣。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“王勃《江亭夜月送別二首》”的原文翻譯
2、“黃庭堅(jiān)《送范德孺知慶州》”的原文翻譯
3、“陳子昂《送魏大從軍》”的原文翻譯
4、“白居易《送客歸京》”的原文翻譯
5、“周邦彥《虞美人·疏籬曲徑田家小》”的原文翻譯

《送客歸江州》
韓翃
東歸復(fù)得采真游,江水迎君日夜流。
客舍不離青雀舫,人家舊在白鷗洲。
風(fēng)吹山帶遙知雨,露濕荷裳已報(bào)秋。
聞道泉明居止近,籃輿相訪為淹留。
《送客歸江州》譯文
你此番東歸故里,又可以作莊子所說(shuō)的采真之游了;日夜奔流不息的江水,是在歡迎你回去,為你高興。
你食宿不離那畫有青雀的船舫,你的家就在那白鷗翔集的沙洲之上。
清風(fēng)吹拂著山間如帶的白云,那是要下雨了,露珠沾濕了你荷葉做成的衣裳,提醒著你秋天已至。
聽說(shuō)陶淵明居住的地方就在附近,你乘著竹轎,前往拜訪,久久不愿離去。
《送客歸江州》的注釋
江州:州名,治所初在豫章,后移潯陽(yáng)??停鹤髡哂讶?,生平不詳,似為一位棄官歸隱者。
采真:道教語(yǔ),指順乎天性,放任自然。后多指求仙修道。
青雀舫:即畫有青雀的船只。
白鷗洲:指白鷗翔集的沙洲。此處借指客之家鄉(xiāng)。
山帶:指環(huán)繞峰巖的帶狀白云。
荷裳:即用荷葉做的衣服,以示高潔。
泉明:指晉陶淵明。因避唐高祖李淵諱,故稱泉明。
淹留:停留。為:一作“會(huì)”。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
綜觀全詩(shī),前兩聯(lián)點(diǎn)明主旨,寫歸途中的情景,寫景敘事明白曉暢。后兩聯(lián)寫歸后隱居中的生活情景,照應(yīng)起句的“復(fù)得采真游”。其中,“林風(fēng)吹山帶遙知雨,君濕荷裳已報(bào)秋”兩句,文筆省凈,意境深幽,既有杜甫七律遺風(fēng),又有王維山水詩(shī)之韻味,頗見鍛錘之功。尾聯(lián)扣合淵明,用典貼切。全詩(shī)境界清新,淡然有味,回味悠長(zhǎng),不愧佳篇。
作者簡(jiǎn)介
韓翃,唐代詩(shī)人。字君平,南陽(yáng)(今河南南陽(yáng))人。是“大歷十才子”之一。天寶13年(754)考中進(jìn)士,寶應(yīng)年間在淄青節(jié)度使侯希逸幕府中任從事,后隨侯希逸回朝,閑居長(zhǎng)安十年。建中年間,因作《寒食》詩(shī)被唐德宗所賞識(shí),因而被提拔為中書舍人。韓翃詩(shī)筆法輕巧,寫景別致,在當(dāng)時(shí)傳誦很廣。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“王勃《江亭夜月送別二首》”的原文翻譯
2、“黃庭堅(jiān)《送范德孺知慶州》”的原文翻譯
3、“陳子昂《送魏大從軍》”的原文翻譯
4、“白居易《送客歸京》”的原文翻譯
5、“周邦彥《虞美人·疏籬曲徑田家小》”的原文翻譯
- 杜甫《送鄭十八虔貶臺(tái)州司戶傷其臨老陷賊之
- 岑參《送王大昌齡赴江寧》原文及翻譯注釋_
- 賈島《冬夜送人》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 白居易《別州民》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 韓愈《送湖南李正字歸》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 王安石《送項(xiàng)判官》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 梅堯臣《送何遁山人歸蜀》原文及翻譯注釋_
- 司空曙《留盧秦卿》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 柳宗元《送薛存義序》原文及翻譯注釋_詩(shī)意
- 李白《送當(dāng)涂趙少府赴長(zhǎng)蘆》原文及翻譯注釋
- 王維《送魏郡李太守赴任》原文及翻譯注釋_
- 李白《潁陽(yáng)別元丹丘之淮陽(yáng)》原文及翻譯注釋