岑參《走馬川行奉送封大夫出師西征》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網為大家整理了岑參《走馬川行奉送封大夫出師西征》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《走馬川行奉送封大夫出師西征》原文
《走馬川行奉送封大夫出師西征》
岑參
君不見走馬川行雪海邊,平沙莽莽黃入天。
輪臺九月風夜吼,一川碎石大如斗,隨風滿地石亂走。
匈奴草黃馬正肥,金山西見煙塵飛,漢家大將西出師。
將軍金甲夜不脫,半夜軍行戈相撥,風頭如刀面如割。
馬毛帶雪汗氣蒸,五花連錢旋作冰,幕中草檄硯水凝。
虜騎聞之應膽懾,料知短兵不敢接,車師西門佇獻捷。(車師 一作:軍師)
《走馬川行奉送封大夫出師西征》譯文
您難道不曾看見嗎?那遼闊的走馬川緊靠著雪海邊緣,茫茫無邊的黃沙連接云天。
輪臺九月整夜里狂風怒號,到處的碎石塊塊大如斗,狂風吹得斗大亂石滿地走。
這時匈奴牧草繁茂軍馬肥,侵入金山西面煙塵滾滾飛,漢家的大將率兵開始征西。
將軍身著鎧甲夜里也不脫,半夜行軍戈矛彼此碰撞,凜冽寒風吹到臉上如刀割。
馬毛掛著雪花還汗氣蒸騰,五花馬的身上轉眼結成冰,營幕中寫檄文硯墨也凍凝。
敵軍聽到大軍出征應膽驚,料他不敢與我們短兵相接,我就在車師西門等待報捷。
《走馬川行奉送封大夫出師西征》的注釋
馬川:即車爾成河,又名左未河,在今新疆境內。行:詩歌的一種體裁。封大夫(dà fū):即封常清,唐朝將領,蒲州猗氏人,以軍功擢安西副大都護、安西四鎮(zhèn)節(jié)度副大使、知節(jié)度事,后又升任北庭都護,持節(jié)安西節(jié)度使。西征:一般認為是出征播仙。
走馬川行雪海邊:一作“走馬滄海邊”。雪海:在天山主峰與伊塞克湖之間。
輪臺:地名,在今新疆米泉境內。封常清軍府駐在這里。
匈奴:借指達奚部族。
金山:指天山主峰。
漢家:唐代詩人多以漢代唐。漢家大將:指封常清,當時任安西節(jié)度使兼北庭都護,岑參在他的幕府任職。
戈相撥:兵器互相撞擊。
五花:即五花馬。連錢:一種寶馬名。五花連錢:指馬斑駁的毛色。
草檄(xí):起草討伐敵軍的文告。
短兵:指刀劍一類武器。
車師:為唐北庭都護府治所庭州,今新疆烏魯木齊東北。蘅塘退士本作“軍師”。佇:久立,此處作等待解。
獻捷:獻上賀捷詩章。
簡短詩意賞析
此詩抓住有邊地特征的景物來狀寫環(huán)境的艱險,從而襯托出士卒們大無畏的英雄氣概。開頭極力渲染環(huán)境惡劣、風沙遮天蔽日;接著寫匈奴借草黃馬壯之機入侵,而封將軍不畏天寒地凍,嚴陣以待;最后寫敵軍聞風喪膽,預祝唐軍凱旋。詩雖敘征戰(zhàn),卻以敘寒冷為主,暗示冒雪征戰(zhàn)之偉功。語句豪爽,如風發(fā)泉涌,真實動人。全詩句句用韻,三句一轉,節(jié)奏急切有力,激越豪壯,別具一格。
作者簡介
岑參(718年?-769年?),荊州江陵(今湖北江陵縣)人或南陽棘陽(今河南南陽市)人,唐代詩人,與高適并稱“高岑”。天寶三載(744年),岑參進士及第,守選三年后獲授右內率府兵曹參軍,后兩次從軍邊塞,先任安西節(jié)度使高仙芝幕府掌書記,后在天寶末年任安西北庭節(jié)度使封常清幕府判官。唐代宗時,岑參曾任嘉州(今四川樂山市)刺史,故世稱“岑嘉州”。約大歷四年(769年)秋冬之際,岑參卒于成都,享年約五十二歲(51周歲)。文學創(chuàng)作方面,岑參工詩,長于七言歌行,對邊塞風光,軍旅生活,以及異域的文化風俗有親切的感受,邊塞詩尤多佳作。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“范成大《鄂州南樓》”的原文翻譯
2、“文天祥《重陽》”的原文翻譯
3、“趙長卿《臨江仙·暮春》”的原文翻譯
4、“王灣《次北固山下》”的原文翻譯
5、“岑參《青門歌送東臺張判官》”的原文翻譯

《走馬川行奉送封大夫出師西征》
岑參
君不見走馬川行雪海邊,平沙莽莽黃入天。
輪臺九月風夜吼,一川碎石大如斗,隨風滿地石亂走。
匈奴草黃馬正肥,金山西見煙塵飛,漢家大將西出師。
將軍金甲夜不脫,半夜軍行戈相撥,風頭如刀面如割。
馬毛帶雪汗氣蒸,五花連錢旋作冰,幕中草檄硯水凝。
虜騎聞之應膽懾,料知短兵不敢接,車師西門佇獻捷。(車師 一作:軍師)
《走馬川行奉送封大夫出師西征》譯文
您難道不曾看見嗎?那遼闊的走馬川緊靠著雪海邊緣,茫茫無邊的黃沙連接云天。
輪臺九月整夜里狂風怒號,到處的碎石塊塊大如斗,狂風吹得斗大亂石滿地走。
這時匈奴牧草繁茂軍馬肥,侵入金山西面煙塵滾滾飛,漢家的大將率兵開始征西。
將軍身著鎧甲夜里也不脫,半夜行軍戈矛彼此碰撞,凜冽寒風吹到臉上如刀割。
馬毛掛著雪花還汗氣蒸騰,五花馬的身上轉眼結成冰,營幕中寫檄文硯墨也凍凝。
敵軍聽到大軍出征應膽驚,料他不敢與我們短兵相接,我就在車師西門等待報捷。
《走馬川行奉送封大夫出師西征》的注釋
馬川:即車爾成河,又名左未河,在今新疆境內。行:詩歌的一種體裁。封大夫(dà fū):即封常清,唐朝將領,蒲州猗氏人,以軍功擢安西副大都護、安西四鎮(zhèn)節(jié)度副大使、知節(jié)度事,后又升任北庭都護,持節(jié)安西節(jié)度使。西征:一般認為是出征播仙。
走馬川行雪海邊:一作“走馬滄海邊”。雪海:在天山主峰與伊塞克湖之間。
輪臺:地名,在今新疆米泉境內。封常清軍府駐在這里。
匈奴:借指達奚部族。
金山:指天山主峰。
漢家:唐代詩人多以漢代唐。漢家大將:指封常清,當時任安西節(jié)度使兼北庭都護,岑參在他的幕府任職。
戈相撥:兵器互相撞擊。
五花:即五花馬。連錢:一種寶馬名。五花連錢:指馬斑駁的毛色。
草檄(xí):起草討伐敵軍的文告。
短兵:指刀劍一類武器。
車師:為唐北庭都護府治所庭州,今新疆烏魯木齊東北。蘅塘退士本作“軍師”。佇:久立,此處作等待解。
獻捷:獻上賀捷詩章。
簡短詩意賞析
此詩抓住有邊地特征的景物來狀寫環(huán)境的艱險,從而襯托出士卒們大無畏的英雄氣概。開頭極力渲染環(huán)境惡劣、風沙遮天蔽日;接著寫匈奴借草黃馬壯之機入侵,而封將軍不畏天寒地凍,嚴陣以待;最后寫敵軍聞風喪膽,預祝唐軍凱旋。詩雖敘征戰(zhàn),卻以敘寒冷為主,暗示冒雪征戰(zhàn)之偉功。語句豪爽,如風發(fā)泉涌,真實動人。全詩句句用韻,三句一轉,節(jié)奏急切有力,激越豪壯,別具一格。
作者簡介
岑參(718年?-769年?),荊州江陵(今湖北江陵縣)人或南陽棘陽(今河南南陽市)人,唐代詩人,與高適并稱“高岑”。天寶三載(744年),岑參進士及第,守選三年后獲授右內率府兵曹參軍,后兩次從軍邊塞,先任安西節(jié)度使高仙芝幕府掌書記,后在天寶末年任安西北庭節(jié)度使封常清幕府判官。唐代宗時,岑參曾任嘉州(今四川樂山市)刺史,故世稱“岑嘉州”。約大歷四年(769年)秋冬之際,岑參卒于成都,享年約五十二歲(51周歲)。文學創(chuàng)作方面,岑參工詩,長于七言歌行,對邊塞風光,軍旅生活,以及異域的文化風俗有親切的感受,邊塞詩尤多佳作。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“范成大《鄂州南樓》”的原文翻譯
2、“文天祥《重陽》”的原文翻譯
3、“趙長卿《臨江仙·暮春》”的原文翻譯
4、“王灣《次北固山下》”的原文翻譯
5、“岑參《青門歌送東臺張判官》”的原文翻譯
上一篇:白居易《賦得古原草送別》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表