何遜《日夕出富陽浦口和朗公詩》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了何遜《日夕出富陽浦口和朗公詩》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《日夕出富陽浦口和朗公詩》原文
《日夕出富陽浦口和朗公詩》
何遜
客心愁日暮,徙倚空望歸。
山煙涵樹色,江水映霞暉。
獨(dú)鶴凌空逝,雙鳧出浪飛。
故鄉(xiāng)千余里,茲夕寒無衣。
《日夕出富陽浦口和朗公詩》譯文
作客他鄉(xiāng),愁思滿腹,雖歸心似箭,然歸期難卜,唯有在江邊目斷歸舟,留連徘徊而已。
時已黃昏,煙靄四起,在山間彌漫,將樹色吞沒。黃昏的江面,放眼四顧,沒有比那翻光倒影、絢爛多彩的晚霞,更引人注意了。
江面獨(dú)鶴凌空飛過,成對的野鴨還在浪花中嬉戲。
傍晚涼意侵襲,我仍站在岸邊不想離去,千里之外的故鄉(xiāng)啊什么時候才能回去。
《日夕出富陽浦口和朗公詩》的注釋
徙倚:徘徊。
鳧:野鴨。
茲:現(xiàn)在。
無衣:沒有衣著。
簡短詩意賞析
這首詩,寫景流麗,言情婉轉(zhuǎn),不作艷詞麗句,能以本色見佳。尤其是其中間四句,對仗精切,音調(diào)諧婉,綴句連篇,宛如唐律,是全詩最勝之處。即此一斑,亦可知老杜“苦學(xué)陰何”之語,實(shí)非虛談,若何遜之詩,真有可學(xué)之處。
作者簡介
何遜(466年—519年),南朝梁詩人,字仲言,東海郯(今山東省蒼山縣長城鎮(zhèn))人,何承天曾孫,宋員外郎何翼孫,齊太尉中軍參軍何詢子。八歲能詩,弱冠州舉秀才,官至尚書水部郎。詩與陰鏗齊名,世號陰何。文與劉孝綽齊名,世稱何劉。其詩善於寫景,工于煉字。為杜甫所推許,有集八卷,今失傳,明人輯有何水部集一卷。后人稱“何記室”或“何水部”。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“王建《塞上逢故人》”的原文翻譯
2、“吳文英《訴衷情·秋情》”的原文翻譯
3、“白居易《望月有感》”的原文翻譯
4、“張繼《楓橋夜泊》”的原文翻譯
5、“范仲淹《漁家傲·秋思》”的原文翻譯

《日夕出富陽浦口和朗公詩》
何遜
客心愁日暮,徙倚空望歸。
山煙涵樹色,江水映霞暉。
獨(dú)鶴凌空逝,雙鳧出浪飛。
故鄉(xiāng)千余里,茲夕寒無衣。
《日夕出富陽浦口和朗公詩》譯文
作客他鄉(xiāng),愁思滿腹,雖歸心似箭,然歸期難卜,唯有在江邊目斷歸舟,留連徘徊而已。
時已黃昏,煙靄四起,在山間彌漫,將樹色吞沒。黃昏的江面,放眼四顧,沒有比那翻光倒影、絢爛多彩的晚霞,更引人注意了。
江面獨(dú)鶴凌空飛過,成對的野鴨還在浪花中嬉戲。
傍晚涼意侵襲,我仍站在岸邊不想離去,千里之外的故鄉(xiāng)啊什么時候才能回去。
《日夕出富陽浦口和朗公詩》的注釋
徙倚:徘徊。
鳧:野鴨。
茲:現(xiàn)在。
無衣:沒有衣著。
簡短詩意賞析
這首詩,寫景流麗,言情婉轉(zhuǎn),不作艷詞麗句,能以本色見佳。尤其是其中間四句,對仗精切,音調(diào)諧婉,綴句連篇,宛如唐律,是全詩最勝之處。即此一斑,亦可知老杜“苦學(xué)陰何”之語,實(shí)非虛談,若何遜之詩,真有可學(xué)之處。
作者簡介
何遜(466年—519年),南朝梁詩人,字仲言,東海郯(今山東省蒼山縣長城鎮(zhèn))人,何承天曾孫,宋員外郎何翼孫,齊太尉中軍參軍何詢子。八歲能詩,弱冠州舉秀才,官至尚書水部郎。詩與陰鏗齊名,世號陰何。文與劉孝綽齊名,世稱何劉。其詩善於寫景,工于煉字。為杜甫所推許,有集八卷,今失傳,明人輯有何水部集一卷。后人稱“何記室”或“何水部”。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“王建《塞上逢故人》”的原文翻譯
2、“吳文英《訴衷情·秋情》”的原文翻譯
3、“白居易《望月有感》”的原文翻譯
4、“張繼《楓橋夜泊》”的原文翻譯
5、“范仲淹《漁家傲·秋思》”的原文翻譯
上一篇:葉燮《客發(fā)苕溪》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表