庾信《擬詠懷二十七首·其二十六》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞
古詩(shī)詞 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了庾信《擬詠懷二十七首·其二十六》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。

《擬詠懷二十七首·其二十六》原文
庾信留仕北朝后,常常面對(duì)異域風(fēng)物而起羈旅之嘆。但這首詩(shī)所描寫(xiě)的邊塞景象,并不一定是即目所見(jiàn),而是綜合若干具有北方特征的景物,再結(jié)合幾個(gè)典故,構(gòu)成冷落蕭索的總體印象,借以抒寫(xiě)出心頭的凄涼之感。
作者簡(jiǎn)介
庾信(513—581)字子山,小字蘭成,北周時(shí)期人。南陽(yáng)新野(今屬河南)人。他以聰穎的資質(zhì),在梁這個(gè)南朝文學(xué)的全盛時(shí)代積累了很高的文學(xué)素養(yǎng),又來(lái)到北方,以其沉痛的生活經(jīng)歷豐富了創(chuàng)作的內(nèi)容,并多少接受了北方文化的某些因素,從而形成自己的獨(dú)特面貌。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“王建《塞上逢故人》”的原文翻譯
2、“吳文英《訴衷情·秋情》”的原文翻譯
3、“白居易《望月有感》”的原文翻譯
4、“張繼《楓橋夜泊》”的原文翻譯
5、“范仲淹《漁家傲·秋思》”的原文翻譯

《擬詠懷二十七首·其二十六》原文
《擬詠懷二十七首·其二十六》
庾信
蕭條亭障遠(yuǎn),凄慘風(fēng)塵多。
關(guān)門(mén)臨白狄,城影入黃河。
秋風(fēng)別蘇武,寒水送荊軻。
誰(shuí)言氣蓋世,晨起帳中歌。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析庾信
蕭條亭障遠(yuǎn),凄慘風(fēng)塵多。
關(guān)門(mén)臨白狄,城影入黃河。
秋風(fēng)別蘇武,寒水送荊軻。
誰(shuí)言氣蓋世,晨起帳中歌。
庾信留仕北朝后,常常面對(duì)異域風(fēng)物而起羈旅之嘆。但這首詩(shī)所描寫(xiě)的邊塞景象,并不一定是即目所見(jiàn),而是綜合若干具有北方特征的景物,再結(jié)合幾個(gè)典故,構(gòu)成冷落蕭索的總體印象,借以抒寫(xiě)出心頭的凄涼之感。
作者簡(jiǎn)介
庾信(513—581)字子山,小字蘭成,北周時(shí)期人。南陽(yáng)新野(今屬河南)人。他以聰穎的資質(zhì),在梁這個(gè)南朝文學(xué)的全盛時(shí)代積累了很高的文學(xué)素養(yǎng),又來(lái)到北方,以其沉痛的生活經(jīng)歷豐富了創(chuàng)作的內(nèi)容,并多少接受了北方文化的某些因素,從而形成自己的獨(dú)特面貌。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“王建《塞上逢故人》”的原文翻譯
2、“吳文英《訴衷情·秋情》”的原文翻譯
3、“白居易《望月有感》”的原文翻譯
4、“張繼《楓橋夜泊》”的原文翻譯
5、“范仲淹《漁家傲·秋思》”的原文翻譯
上一篇:杜甫《立春》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
下一篇:返回列表
- 杜甫《立春》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 賈至《西亭春望》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 岑參《送四鎮(zhèn)薛侍御東歸》原文及翻譯注釋_
- 宋琬《江上阻風(fēng)》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 張耒《春日》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 韋應(yīng)物《調(diào)笑令·河漢》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 王建《維揚(yáng)冬末寄幕中二從事》原文及翻譯注
- 朱栴《浪淘沙·秋》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 嚴(yán)羽《和上官偉長(zhǎng)蕪城晚眺》原文及翻譯注釋
- 楊基《長(zhǎng)江萬(wàn)里圖》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 雍陶《送蜀客》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 王贊《雜詩(shī)》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋