吳文英《訴衷情·秋情》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 宋詞精選
宋詞精選 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了吳文英《訴衷情·秋情》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《訴衷情·秋情》原文
《訴衷情·秋情》
吳文英
片云載雨過(guò)江鷗。水色澹汀洲。小蓮玉慘紅怨,翠被又經(jīng)秋。
涼意思,到南樓。小簾鉤。半窗燈暈,幾葉芭蕉,客夢(mèng)床頭。
《訴衷情·秋情》譯文
陰云送來(lái)陣陣細(xì)雨,沙鷗在江面上飛來(lái)穿去。水色迷蒙下的江邊小洲顯得分外寧?kù)o。荷花已經(jīng)殘敗,那綠色的荷葉又將經(jīng)歷秋天的折磨。
涼爽的秋意也來(lái)到了南樓,小樓上簾幕低垂簾鉤空掛。伴著半窗昏黃的燈影,聽(tīng)著風(fēng)吹芭蕉的聲音,孤寂的旅人沉沉地進(jìn)入夢(mèng)鄉(xiāng)。
《訴衷情·秋情》的注釋
訴衷情:唐教坊曲名,后用作詞調(diào)。又名作“步花間”“桃花水”“偶相逢”“畫樓空”“試周郎”“一絲風(fēng)”。分單雙調(diào)兩體。單調(diào)三十三字,九句,平、仄韻互用,六平韻為主,二仄韻兩部錯(cuò)葉。雙調(diào),四十字,上片四句三平韻,下片六句三平韻。
江鷗:江上鷗鳥。鷗,水鳥之一種。中國(guó)常見(jiàn)有海鷗、銀鷗、燕鷗。
澹(dàn):亦寫作“淡”,水波起伏或流水迂回貌。又是澹淡,飄動(dòng)貌。司馬相如《上林賦》:“群浮乎其上,沉淫泛濫,隨風(fēng)澹淡。”李善引郭璞日:“皆鳥任風(fēng)波自縱漂貌也。”?。╰īng):水邊平地。
玉慘紅怨:形容荷花凋殘。
翠被:綠色的被子,此指荷葉。
涼意思:秋涼之意。
南樓:古詩(shī)詞中常指聚會(huì)、游樂(lè)或話別之處。
小簾鉤:指簾幕垂下簾鉤空掛。此指垂著簾幕的南樓。
燈暈:暗淡的燈光。
客夢(mèng)床頭:客人睡去。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
《訴衷情·片云載雨過(guò)江鷗》是宋代詞人吳文英所作的一首詞。“片云”二句寫江景。汀州之上,水色清澹,云雨徘徊,江鷗翩飛。“小蓮”二句寫江花經(jīng)雨經(jīng)秋之狀。上片句句皆透著涼意,過(guò)片即名點(diǎn),謂南樓之人感受到了這些涼意。“半窗”三句寫入夜之景,燈暈有色,芭蕉有聲,客夢(mèng)有情。此詞上片以一幅淡淡的秋景圖,自然地引出來(lái)下片一陣淡淡的秋愁,抒發(fā)了作者的羈旅之情。展現(xiàn)了秋初行客所見(jiàn)秋江雨景和獨(dú)自夜宿的寂寞情景。此詞寫景清幽淡雅,情感細(xì)膩生動(dòng),可謂蘊(yùn)藉深沉。
作者簡(jiǎn)介
吳文英(約1200~1260),字君特,號(hào)夢(mèng)窗,晚年又號(hào)覺(jué)翁,四明(今浙江寧波)人。原出翁姓,后出嗣吳氏。與賈似道友善。有《夢(mèng)窗詞集》一部,存詞三百四十余首,分四卷本與一卷本。其詞作數(shù)量豐沃,風(fēng)格雅致,多酬答、傷時(shí)與憶悼之作,號(hào)“詞中李商隱”。而后世品評(píng)卻甚有爭(zhēng)論。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“白居易《夜泊旅望》”的原文翻譯
2、“柳宗元《登柳州峨山》”的原文翻譯
3、“周邦彥《浣溪沙·樓上晴天碧四垂》”的原文翻譯
4、“柳永《蝶戀花·鳳棲梧》”的原文翻譯
5、“杜荀鶴《閩中秋思》”的原文翻譯

《訴衷情·秋情》
吳文英
片云載雨過(guò)江鷗。水色澹汀洲。小蓮玉慘紅怨,翠被又經(jīng)秋。
涼意思,到南樓。小簾鉤。半窗燈暈,幾葉芭蕉,客夢(mèng)床頭。
《訴衷情·秋情》譯文
陰云送來(lái)陣陣細(xì)雨,沙鷗在江面上飛來(lái)穿去。水色迷蒙下的江邊小洲顯得分外寧?kù)o。荷花已經(jīng)殘敗,那綠色的荷葉又將經(jīng)歷秋天的折磨。
涼爽的秋意也來(lái)到了南樓,小樓上簾幕低垂簾鉤空掛。伴著半窗昏黃的燈影,聽(tīng)著風(fēng)吹芭蕉的聲音,孤寂的旅人沉沉地進(jìn)入夢(mèng)鄉(xiāng)。
《訴衷情·秋情》的注釋
訴衷情:唐教坊曲名,后用作詞調(diào)。又名作“步花間”“桃花水”“偶相逢”“畫樓空”“試周郎”“一絲風(fēng)”。分單雙調(diào)兩體。單調(diào)三十三字,九句,平、仄韻互用,六平韻為主,二仄韻兩部錯(cuò)葉。雙調(diào),四十字,上片四句三平韻,下片六句三平韻。
江鷗:江上鷗鳥。鷗,水鳥之一種。中國(guó)常見(jiàn)有海鷗、銀鷗、燕鷗。
澹(dàn):亦寫作“淡”,水波起伏或流水迂回貌。又是澹淡,飄動(dòng)貌。司馬相如《上林賦》:“群浮乎其上,沉淫泛濫,隨風(fēng)澹淡。”李善引郭璞日:“皆鳥任風(fēng)波自縱漂貌也。”?。╰īng):水邊平地。
玉慘紅怨:形容荷花凋殘。
翠被:綠色的被子,此指荷葉。
涼意思:秋涼之意。
南樓:古詩(shī)詞中常指聚會(huì)、游樂(lè)或話別之處。
小簾鉤:指簾幕垂下簾鉤空掛。此指垂著簾幕的南樓。
燈暈:暗淡的燈光。
客夢(mèng)床頭:客人睡去。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
《訴衷情·片云載雨過(guò)江鷗》是宋代詞人吳文英所作的一首詞。“片云”二句寫江景。汀州之上,水色清澹,云雨徘徊,江鷗翩飛。“小蓮”二句寫江花經(jīng)雨經(jīng)秋之狀。上片句句皆透著涼意,過(guò)片即名點(diǎn),謂南樓之人感受到了這些涼意。“半窗”三句寫入夜之景,燈暈有色,芭蕉有聲,客夢(mèng)有情。此詞上片以一幅淡淡的秋景圖,自然地引出來(lái)下片一陣淡淡的秋愁,抒發(fā)了作者的羈旅之情。展現(xiàn)了秋初行客所見(jiàn)秋江雨景和獨(dú)自夜宿的寂寞情景。此詞寫景清幽淡雅,情感細(xì)膩生動(dòng),可謂蘊(yùn)藉深沉。
作者簡(jiǎn)介
吳文英(約1200~1260),字君特,號(hào)夢(mèng)窗,晚年又號(hào)覺(jué)翁,四明(今浙江寧波)人。原出翁姓,后出嗣吳氏。與賈似道友善。有《夢(mèng)窗詞集》一部,存詞三百四十余首,分四卷本與一卷本。其詞作數(shù)量豐沃,風(fēng)格雅致,多酬答、傷時(shí)與憶悼之作,號(hào)“詞中李商隱”。而后世品評(píng)卻甚有爭(zhēng)論。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“白居易《夜泊旅望》”的原文翻譯
2、“柳宗元《登柳州峨山》”的原文翻譯
3、“周邦彥《浣溪沙·樓上晴天碧四垂》”的原文翻譯
4、“柳永《蝶戀花·鳳棲梧》”的原文翻譯
5、“杜荀鶴《閩中秋思》”的原文翻譯
- 吳文英《醉桃源·贈(zèng)盧長(zhǎng)笛》原文及翻譯注釋
- 賀鑄《夢(mèng)江南·九曲池頭三月三》原文及翻譯
- 吳文英《浪淘沙·九日從吳見(jiàn)山覓酒》原文及
- 秦觀《夢(mèng)揚(yáng)州·晚云收》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 葉夢(mèng)得《卜算子·五月八日夜鳳凰亭納涼》原
- 周邦彥《瑣窗寒·寒食》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 李之儀《憶秦娥·用太白韻》原文及翻譯注釋
- 周邦彥《關(guān)河令·秋陰時(shí)晴漸向暝》原文及翻
- 柳永《滿江紅·暮雨初收》原文及翻譯注釋_
- 蘇軾《醉落魄·離京口作》原文及翻譯注釋_
- 李清照《菩薩蠻·歸鴻聲斷殘?jiān)票獭吩募胺?/a>
- 淮上女《減字木蘭花·淮山隱隱》原文及翻譯