曾幾《癸未八月十四日至十六夜月色皆佳》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞
古詩(shī)詞 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了曾幾《癸未八月十四日至十六夜月色皆佳》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《癸未八月十四日至十六夜月色皆佳》原文
《癸未八月十四日至十六夜月色皆佳》
曾幾
年年歲歲望中秋,歲歲年年霧雨愁。
涼月風(fēng)光三夜好,老夫懷抱一生休。
明時(shí)諒費(fèi)銀河洗,缺處應(yīng)須玉斧修。
京洛胡塵滿人眼,不知能似浙江不。
《癸未八月十四日至十六夜月色皆佳》的注釋
年年歲歲:每年。
涼月:七月的異名。
明時(shí):闡明天時(shí)的變化。
京洛:專用名詞。原意為“京城洛陽(yáng)”,因洛陽(yáng)從夏代開始頻繁作為都城,歷代多有沿用。后特化為“都城”的意思,又未必指洛陽(yáng)一城。
胡塵:胡地的塵沙。
作者簡(jiǎn)介
曾幾(1085--1166)中國(guó)南宋詩(shī)人。字吉甫,自號(hào)茶山居士。其先贛州(今江西贛縣)人,徙居河南府(今河南洛陽(yáng))。歷任江西、浙西提刑、秘書少監(jiān)、禮部侍郎。曾幾學(xué)識(shí)淵博,勤于政事。他的學(xué)生陸游替他作《墓志銘》,稱他“治經(jīng)學(xué)道之余,發(fā)于文章,雅正純粹,而詩(shī)尤工。”后人將其列入江西詩(shī)派。其詩(shī)多屬抒情遣興、唱酬題贈(zèng)之作,閑雅清淡。五、七言律詩(shī)講究對(duì)仗自然,氣韻疏暢。古體如《贈(zèng)空上人》,近體詩(shī)如《南山除夜》等,均見功力。所著《易釋象》及文集已佚。《四庫(kù)全書》有《茶山集》8卷,輯自《永樂大典》。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“王建《塞上逢故人》”的原文翻譯
2、“吳文英《訴衷情·秋情》”的原文翻譯
3、“白居易《望月有感》”的原文翻譯
4、“張繼《楓橋夜泊》”的原文翻譯
5、“范仲淹《漁家傲·秋思》”的原文翻譯
《癸未八月十四日至十六夜月色皆佳》
曾幾
年年歲歲望中秋,歲歲年年霧雨愁。
涼月風(fēng)光三夜好,老夫懷抱一生休。
明時(shí)諒費(fèi)銀河洗,缺處應(yīng)須玉斧修。
京洛胡塵滿人眼,不知能似浙江不。
《癸未八月十四日至十六夜月色皆佳》的注釋
年年歲歲:每年。
涼月:七月的異名。
明時(shí):闡明天時(shí)的變化。
京洛:專用名詞。原意為“京城洛陽(yáng)”,因洛陽(yáng)從夏代開始頻繁作為都城,歷代多有沿用。后特化為“都城”的意思,又未必指洛陽(yáng)一城。
胡塵:胡地的塵沙。
作者簡(jiǎn)介
曾幾(1085--1166)中國(guó)南宋詩(shī)人。字吉甫,自號(hào)茶山居士。其先贛州(今江西贛縣)人,徙居河南府(今河南洛陽(yáng))。歷任江西、浙西提刑、秘書少監(jiān)、禮部侍郎。曾幾學(xué)識(shí)淵博,勤于政事。他的學(xué)生陸游替他作《墓志銘》,稱他“治經(jīng)學(xué)道之余,發(fā)于文章,雅正純粹,而詩(shī)尤工。”后人將其列入江西詩(shī)派。其詩(shī)多屬抒情遣興、唱酬題贈(zèng)之作,閑雅清淡。五、七言律詩(shī)講究對(duì)仗自然,氣韻疏暢。古體如《贈(zèng)空上人》,近體詩(shī)如《南山除夜》等,均見功力。所著《易釋象》及文集已佚。《四庫(kù)全書》有《茶山集》8卷,輯自《永樂大典》。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“王建《塞上逢故人》”的原文翻譯
2、“吳文英《訴衷情·秋情》”的原文翻譯
3、“白居易《望月有感》”的原文翻譯
4、“張繼《楓橋夜泊》”的原文翻譯
5、“范仲淹《漁家傲·秋思》”的原文翻譯
上一篇:岑參《酒泉太守席上醉后作》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
下一篇:返回列表