最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            柳宗元《聞黃鸝》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞

            古詩詞優(yōu)爾供稿
              古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了柳宗元《聞黃鸝》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
            柳宗元《聞黃鸝》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《聞黃鸝》原文

            《聞黃鸝》

            柳宗元

            倦聞子規(guī)朝暮聲,不意忽有黃鸝鳴。
            一聲夢斷楚江曲,滿眼故園春意生。
            目極千里無山河,麥芒際天搖清波。
            王畿優(yōu)本少賦役,務(wù)閑酒熟饒經(jīng)過。
            此時晴煙最深處,舍南巷北遙相語。
            翻日迥度昆明飛,凌風(fēng)邪看細(xì)柳翥。
            我今誤落千萬山,身同傖人不思還。
            鄉(xiāng)禽何事亦來此,令我生心憶桑梓。
            閉聲回翅歸務(wù)速,西林紫椹行當(dāng)熟。
              《聞黃鸝》譯文

              聽厭了杜鵑朝朝暮暮的啼叫,不料忽然間傳來了黃鸝的鳴唱。
             
              熟悉的叫聲打斷了我在湘江邊上的睡夢,滿眼顯現(xiàn)出故鄉(xiāng)生機盎然的景象。
             
              那里放眼千里看不到高山大河,與長天相連翻滾著青青麥浪。
             
              京都地區(qū)優(yōu)待農(nóng)民少征賦役,鄉(xiāng)鄰們在農(nóng)忙過后、酒釀成熟頻繁來往。
             
              在那炊煙裊裊巷道深深的村舍里,村南巷北的人們遠(yuǎn)遠(yuǎn)地打著招呼互話短長。
             
              黃鸝翻飛在陽光下高高地橫過昆明池,又迎著風(fēng)斜看著細(xì)柳展翅飛翔。
             
              我如今跌落在家鄉(xiāng)的千山萬水之外,就像楚地客家人那樣不再返家回鄉(xiāng)。
             
              你這故鄉(xiāng)的鳥兒為什么要來到這里,使我心里不禁思念起遙遠(yuǎn)的家鄉(xiāng)。
             
              停止鳴叫調(diào)轉(zhuǎn)翅膀快快往回飛吧,你愛吃的西林紫桑就要飄出成熟的果香。
              《聞黃鸝》的注釋

              黃鸝:即黃鶯,亦名倉庚、搏黍、黃鳥,羽毛黃色,從眼邊到頭后部有黑色斑紋,鳴聲悅耳。
             
              子規(guī):即杜鵑,又名布谷、杜宇、鵜鴂 ,初夏時啼聲晝夜不斷,其聲凄楚。
             
              一聲夢斷:言黃鸝的一聲鳴叫把夢驚醒。楚江曲:指永州湘江之濱。故園:指長安。春意生:春天欣欣向榮的景象。
             
              無山河:謂秦中平原沒有高山大河。際天:連天,一望無際。青波:指麥浪。
             
              王畿(jī基):京郊,古稱靠近京城的周圍。優(yōu)本:優(yōu)待農(nóng)民。務(wù)閑:指農(nóng)忙過后稍稍清閑的時候。饒經(jīng)過:頗有情誼的頻繁來往。
             
              晴煙:指炊煙,有人家居住的地方。
             
              昆明:昆明池,在長安西南。細(xì)柳:地名,即細(xì)柳聚,又稱柳市,在昆明池之南。漢文帝時,周亞夫曾屯兵于此,以備匈奴。翥(zhǔ駐):飛舉。傖(cáng倉):韓醇注:“楚人別種。”不思還:不想還鄉(xiāng)。
             
              鄉(xiāng)禽:指在家鄉(xiāng)常能見到的子規(guī)、黃鸝。生心:產(chǎn)生思念之心。桑梓:家鄉(xiāng)。
             
              閉聲:停止鳴叫?;爻幔簭堥_翅膀往回飛。務(wù)速:一定要快。西林:柳宗元在長安城西有祖遺田產(chǎn),有果樹數(shù)百株,西林指此。椹(shèn臻):同“葚”,桑樹結(jié)的果實,成熟后色紫,故日紫椹。行:即將。
              簡短詩意賞析

              這首詩寫詩人聽聞黃鸝的鳴叫后追憶長安春色,勾起身世之感與貶謫之嘆,借著勸說黃鸝北歸之言,抒發(fā)自己深切的思?xì)w之愿。此詩托物言志,構(gòu)思別致、感情深摯。

              作者簡介

              柳宗元(773年-819年),字子厚,唐代河?xùn)|(今山西運城)人,杰出詩人、哲學(xué)家、儒學(xué)家乃至成就卓著的政治家,唐宋八大家之一。著名作品有《永州八記》等六百多篇文章,經(jīng)后人輯為三十卷,名為《柳河?xùn)|集》。因為他是河?xùn)|人,人稱柳河?xùn)|,又因終于柳州刺史任上,又稱柳柳州。柳宗元出身河?xùn)|柳氏,與劉禹錫并稱“劉柳”,與韓愈并稱為“韓柳”,與王維、孟浩然、韋應(yīng)物并稱“王孟韋柳”。柳宗元一生留詩文作品達(dá)600余篇,其文的成就大于詩。駢文有近百篇,散文論說性強,筆鋒犀利,諷刺辛辣。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“王建《塞上逢故人》”的原文翻譯
              2、“吳文英《訴衷情·秋情》”的原文翻譯
              3、“白居易《望月有感》”的原文翻譯
              4、“張繼《楓橋夜泊》”的原文翻譯
              5、“范仲淹《漁家傲·秋思》”的原文翻譯
              為你推薦