最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            岑參《奉陪封大夫九日登高》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞

            古詩詞優(yōu)爾供稿
              古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了岑參《奉陪封大夫九日登高》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
            岑參《奉陪封大夫九日登高》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《奉陪封大夫九日登高》原文

            《奉陪封大夫九日登高》

            岑參

            九日黃花酒,登高會(huì)昔聞。
            霜威逐亞相,殺氣傍中軍。
            橫笛驚征雁,嬌歌落塞云。
            邊頭幸無事,醉舞荷吾君。
              《奉陪封大夫九日登高》譯文

              重陽之日,大家一起喝菊花酒、登高山,這與傳統(tǒng)的習(xí)俗是一樣的。
             
              封將軍治軍威嚴(yán)峻厲,常讓人感到一股肅殺之氣。
             
              橫笛凄涼的聲音令南飛的大雁悚然驚動(dòng),嬌美的歌聲令邊塞的云彩陶醉而降落。
             
              邊廷上,幸喜沒有戰(zhàn)事,承蒙您的恩惠,戍守的人們得以放懷歡樂、醉舞軍中。
              《奉陪封大夫九日登高》的注釋

              封大夫:即封常清。九日:指農(nóng)歷九月初九,為重陽節(jié)。
             
              黃花酒:菊花酒。
             
              會(huì):契合,相一致。昔聞:以前聽說的。
             
              霜威:威嚴(yán)如霜。亞相:此處指封常清。
             
              殺氣:秋日肅殺之氣。傍:依附。中軍:此處以中軍指代主帥。
             
              征雁:南飛的大雁。
             
              荷:承受恩惠。吾君:對(duì)封常清的尊稱。
              簡短詩意賞析

              此詩以細(xì)膩、敏銳的筆觸,描寫了邊塞表面安寧,內(nèi)含干戈殺伐之氣的獨(dú)特景象;記敘了節(jié)日里,邊廷豪邁粗獷的慶祝活動(dòng);表現(xiàn)了詩人安不忘危的謹(jǐn)慎和苦中作樂的灑脫的精神境界。

              作者簡介

              岑參(718年?-769年?),荊州江陵(今湖北江陵縣)人或南陽棘陽(今河南南陽市)人,唐代詩人,與高適并稱“高岑”。天寶三載(744年),岑參進(jìn)士及第,守選三年后獲授右內(nèi)率府兵曹參軍,后兩次從軍邊塞,先任安西節(jié)度使高仙芝幕府掌書記,后在天寶末年任安西北庭節(jié)度使封常清幕府判官。唐代宗時(shí),岑參曾任嘉州(今四川樂山市)刺史,故世稱“岑嘉州”。約大歷四年(769年)秋冬之際,岑參卒于成都,享年約五十二歲(51周歲)。文學(xué)創(chuàng)作方面,岑參工詩,長于七言歌行,對(duì)邊塞風(fēng)光,軍旅生活,以及異域的文化風(fēng)俗有親切的感受,邊塞詩尤多佳作。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“白居易《夜泊旅望》”的原文翻譯
              2、“柳宗元《登柳州峨山》”的原文翻譯
              3、“周邦彥《浣溪沙·樓上晴天碧四垂》”的原文翻譯
              4、“柳永《蝶戀花·鳳棲梧》”的原文翻譯
              5、“杜荀鶴《閩中秋思》”的原文翻譯
              為你推薦