李商隱《暮秋獨(dú)游曲江》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞
古詩(shī)詞 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了李商隱《暮秋獨(dú)游曲江》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《暮秋獨(dú)游曲江》原文
《暮秋獨(dú)游曲江》
李商隱
荷葉生時(shí)春恨生,荷葉枯時(shí)秋恨成。
深知身在情長(zhǎng)在,悵望江頭江水聲。
《暮秋獨(dú)游曲江》譯文
荷葉初生時(shí)相遇戀人,不久分離,春恨已生。荷葉枯時(shí)戀人辭世,秋恨又成。
只要身在人世,情意地久天長(zhǎng)永存。多少惆悵,只有那流不盡的江水聲。
《暮秋獨(dú)游曲江》的注釋
曲江:即曲江池。在今陜西省西安市東南。唐高適《同薛司直諸公秋霽曲江俯見(jiàn)南山作》詩(shī):“南山郁初霽,曲江湛不流。”
春恨:猶春愁,春怨。唐楊炯《梅花落》詩(shī):“行人斷消息,春恨幾徘徊。”生:一作“起”。
深知:十分了解。漢揚(yáng)雄《法言·問(wèn)道》:“深知器械舟車(chē)宮室之為,則禮由己。”
悵望:惆悵地看望或想望。唐杜甫《詠懷古跡五首》之二:“悵望千秋一灑淚,蕭條異代不同時(shí)。”
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
此詩(shī)前二句寫(xiě)荷葉的“生”與“枯”,暗示人生的變化;后二句感嘆盡管自己此身尚存此情長(zhǎng)在,無(wú)奈逝者已矣,格調(diào)無(wú)限凄惋,將前兩句所蘊(yùn)含的綿綿深情推向無(wú)以復(fù)加的新境。
作者簡(jiǎn)介
李商隱(約813年-約858年),字義山,號(hào)玉溪(谿)生、樊南生,唐代著名詩(shī)人,祖籍河內(nèi)(今河南省焦作市)沁陽(yáng),出生于鄭州滎陽(yáng)。他擅長(zhǎng)詩(shī)歌寫(xiě)作,駢文文學(xué)價(jià)值也很高,是晚唐最出色的詩(shī)人之一,和杜牧合稱(chēng)“小李杜”,與溫庭筠合稱(chēng)為“溫李”,因詩(shī)文與同時(shí)期的段成式、溫庭筠風(fēng)格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并稱(chēng)為“三十六體”。其詩(shī)構(gòu)思新奇,風(fēng)格秾麗,尤其是一些愛(ài)情詩(shī)和無(wú)題詩(shī)寫(xiě)得纏綿悱惻,優(yōu)美動(dòng)人,廣為傳誦。但部分詩(shī)歌過(guò)于隱晦迷離,難于索解,至有“詩(shī)家總愛(ài)西昆好,獨(dú)恨無(wú)人作鄭箋”之說(shuō)。因處于牛李黨爭(zhēng)的夾縫之中,一生很不得志。死后葬于家鄉(xiāng)沁陽(yáng)(今河南焦作市沁陽(yáng)與博愛(ài)縣交界之處)。作品收錄為《李義山詩(shī)集》。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“朱淑真《落花》”的原文翻譯
2、“李清照《浣溪沙·閨情》”的原文翻譯
3、“屈原《九歌·山鬼》”的原文翻譯
4、“納蘭性德《畫(huà)堂春·一生一代一雙人》”的原文翻譯
5、“晏幾道《少年游·離多最是》”的原文翻譯

《暮秋獨(dú)游曲江》
李商隱
荷葉生時(shí)春恨生,荷葉枯時(shí)秋恨成。
深知身在情長(zhǎng)在,悵望江頭江水聲。
《暮秋獨(dú)游曲江》譯文
荷葉初生時(shí)相遇戀人,不久分離,春恨已生。荷葉枯時(shí)戀人辭世,秋恨又成。
只要身在人世,情意地久天長(zhǎng)永存。多少惆悵,只有那流不盡的江水聲。
《暮秋獨(dú)游曲江》的注釋
曲江:即曲江池。在今陜西省西安市東南。唐高適《同薛司直諸公秋霽曲江俯見(jiàn)南山作》詩(shī):“南山郁初霽,曲江湛不流。”
春恨:猶春愁,春怨。唐楊炯《梅花落》詩(shī):“行人斷消息,春恨幾徘徊。”生:一作“起”。
深知:十分了解。漢揚(yáng)雄《法言·問(wèn)道》:“深知器械舟車(chē)宮室之為,則禮由己。”
悵望:惆悵地看望或想望。唐杜甫《詠懷古跡五首》之二:“悵望千秋一灑淚,蕭條異代不同時(shí)。”
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
此詩(shī)前二句寫(xiě)荷葉的“生”與“枯”,暗示人生的變化;后二句感嘆盡管自己此身尚存此情長(zhǎng)在,無(wú)奈逝者已矣,格調(diào)無(wú)限凄惋,將前兩句所蘊(yùn)含的綿綿深情推向無(wú)以復(fù)加的新境。
作者簡(jiǎn)介
李商隱(約813年-約858年),字義山,號(hào)玉溪(谿)生、樊南生,唐代著名詩(shī)人,祖籍河內(nèi)(今河南省焦作市)沁陽(yáng),出生于鄭州滎陽(yáng)。他擅長(zhǎng)詩(shī)歌寫(xiě)作,駢文文學(xué)價(jià)值也很高,是晚唐最出色的詩(shī)人之一,和杜牧合稱(chēng)“小李杜”,與溫庭筠合稱(chēng)為“溫李”,因詩(shī)文與同時(shí)期的段成式、溫庭筠風(fēng)格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并稱(chēng)為“三十六體”。其詩(shī)構(gòu)思新奇,風(fēng)格秾麗,尤其是一些愛(ài)情詩(shī)和無(wú)題詩(shī)寫(xiě)得纏綿悱惻,優(yōu)美動(dòng)人,廣為傳誦。但部分詩(shī)歌過(guò)于隱晦迷離,難于索解,至有“詩(shī)家總愛(ài)西昆好,獨(dú)恨無(wú)人作鄭箋”之說(shuō)。因處于牛李黨爭(zhēng)的夾縫之中,一生很不得志。死后葬于家鄉(xiāng)沁陽(yáng)(今河南焦作市沁陽(yáng)與博愛(ài)縣交界之處)。作品收錄為《李義山詩(shī)集》。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“朱淑真《落花》”的原文翻譯
2、“李清照《浣溪沙·閨情》”的原文翻譯
3、“屈原《九歌·山鬼》”的原文翻譯
4、“納蘭性德《畫(huà)堂春·一生一代一雙人》”的原文翻譯
5、“晏幾道《少年游·離多最是》”的原文翻譯
- 李白《長(zhǎng)干行二首》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 李煜《菩薩蠻·花明月暗籠輕霧》原文及翻譯
- 曹雪芹《紅豆曲》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 虞姬《和項(xiàng)王歌》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 李商隱《無(wú)題四首》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 牛希濟(jì)《生查子·新月曲如眉》原文及翻譯注
- 納蘭性德《清平樂(lè)·風(fēng)鬟雨鬢》原文及翻譯注
- 杜公瞻《詠同心芙蓉》原文及翻譯注釋_詩(shī)意
- 《子夜四時(shí)歌·春風(fēng)動(dòng)春心》原文及翻譯注釋
- 貫休《古離別》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 李商隱《荷花》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 李白《代別情人》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋