最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            詩經(jīng)·國風(fēng)《蟋蟀》原文及翻譯注釋_詩意解釋 詩經(jīng)

            詩經(jīng)優(yōu)爾供稿
              古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了詩經(jīng)·國風(fēng)《蟋蟀》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
            詩經(jīng)·國風(fēng)《蟋蟀》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《蟋蟀》原文

            《蟋蟀》

            詩經(jīng)·國風(fēng)

            蟋蟀在堂,歲聿其莫。今我不樂,日月其除。無已大康,職思其居。好樂無荒,良士瞿瞿。

            蟋蟀在堂,歲聿其逝。今我不樂,日月其邁。無已大康,職思其外。好樂無荒,良士蹶蹶。

            蟋蟀在堂,役車其休。今我不樂,日月其慆。無已大康,職思其憂。好樂無荒,良士休休。
              《蟋蟀》譯文

              天寒蟋蟀進(jìn)堂屋,一年匆匆臨歲暮。今不及時(shí)去尋樂,日月如梭留不住。行樂不可太過度,本職事情莫耽誤。正業(yè)不廢又娛樂,賢良之士多警悟。
             
              天寒蟋蟀進(jìn)堂屋,一年匆匆臨歲暮。今不及時(shí)去尋樂,日月如梭停不住。行樂不可太過度,分外之事也不誤。正業(yè)不廢又娛樂,賢良之士敏事務(wù)。
             
              天寒蟋蟀進(jìn)堂屋,行役車輛也息休。今不及時(shí)去尋樂,日月如梭不停留。行樂不可太過度,還有國事讓人憂。正業(yè)不廢又娛樂,賢良之士樂悠悠。
              《蟋蟀》的注釋

              聿(yù):作語助。莫:古“暮”字。
             
              除:過去。
             
              無:勿。已:甚。大(tài)康:過于享樂。
             
              職:相當(dāng)于口語“得”。居:處,指所處職位。
             
              瞿(jù)瞿:警惕瞻顧貌;一說斂也。
             
              逝:去。
             
              邁:義同“逝”,去,流逝。
             
              外:本職之外的事。
             
              蹶(jué)蹶:勤奮狀。
             
              役車:服役出差的車子。
             
              慆(tāo):逝去。
             
              休休:安閑自得,樂而有節(jié)貌。
              簡短詩意賞析

              這首詩主要寫詩人感物傷時(shí),勸誡自己和別人勤勉,或說有勸人及時(shí)行樂之意。全詩三章,每章八句。詩人有感脫口而出,直吐心曲,坦率真摯,以重章反復(fù)抒發(fā),語言自然中節(jié),不加修飾。經(jīng)考證,此詩是詩、樂、舞三位一體的藝術(shù)形式。它不僅有其獨(dú)特的樂舞意象,作為一種意識形態(tài)也是對當(dāng)時(shí)晉國時(shí)代特征的反映。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“白居易《放言五首·其五》”的原文翻譯
              2、“韋應(yīng)物《聽嘉陵江水聲寄深上人》”的原文翻譯
              3、“柳宗元《嶺南江行》”的原文翻譯
              4、“李白《將進(jìn)酒》”的原文翻譯
              5、“韓愈《晚春》”的原文翻譯
              為你推薦

              詩經(jīng)欄目推薦