最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            戰(zhàn)國策《鄒忌諷齊王納諫》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古文典籍

            古文典籍優(yōu)爾供稿
              古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了戰(zhàn)國策《鄒忌諷齊王納諫》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
            戰(zhàn)國策《鄒忌諷齊王納諫》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《鄒忌諷齊王納諫》原文

            《鄒忌諷齊王納諫》

            戰(zhàn)國策
             
              鄒忌修八尺有余,而形貌昳麗。朝服衣冠,窺鏡,謂其妻曰:“我孰與城北徐公美?”其妻曰:“君美甚,徐公何能及君也?”城北徐公,齊國之美麗者也。忌不自信,而復(fù)問其妾曰:“吾孰與徐公美?”妾曰:“徐公何能及君也?”旦日,客從外來,與坐談,問之客曰:“吾與徐公孰美?”客曰:“徐公不若君之美也。”明日徐公來,孰視之,自以為不如;窺鏡而自視,又弗如遠(yuǎn)甚。暮寢而思之,曰:“吾妻之美我者,私我也;妾之美我者,畏我也;客之美我者,欲有求于我也。”
             
              于是入朝見威王,曰:“臣誠知不如徐公美。臣之妻私臣,臣之妾畏臣,臣之客欲有求于臣,皆以美于徐公。今齊地方千里,百二十城,宮婦左右莫不私王,朝廷之臣莫不畏王,四境之內(nèi)莫不有求于王:由此觀之,王之蔽甚矣。”
             
              王曰:“善。”乃下令:“群臣吏民能面刺寡人之過者,受上賞;上書諫寡人者,受中賞;能謗譏于市朝,聞寡人之耳者,受下賞。”令初下,群臣進(jìn)諫,門庭若市;數(shù)月之后,時(shí)時(shí)而間進(jìn);期年之后,雖欲言,無可進(jìn)者。燕、趙、韓、魏聞之,皆朝于齊。此所謂戰(zhàn)勝于朝廷。
              《鄒忌諷齊王納諫》譯文

              鄒忌身高八尺多,而且外形、容貌光艷美麗。早晨穿戴好衣帽,照著鏡子,對(duì)他妻子說:“我和城北徐公相比,誰更美?”他的妻子說:“您非常美,徐公怎么能比得上您?” 城北的徐公是齊國的美男子。鄒忌不相信自己比徐公美,于是又問他的妾:“我和徐公相比,誰更美?”妾回答說:“徐公哪能比得上您?”第二天,有客人從外面來拜訪,鄒忌與他相坐而談,問客人:“我和徐公比,誰更美?”客人說:“徐公不如您美麗。” 又過了一天,徐公來了,鄒忌仔細(xì)地看著他,自己認(rèn)為不如徐公美;再照鏡子看著自己,更是覺得自己與徐公相差甚遠(yuǎn)。晚上他躺在床上休息時(shí)想這件事,說:“我的妻子認(rèn)為我美,是偏愛我;我的妾認(rèn)為我美,是害怕我;我的客人認(rèn)為我美,是有事情有求于我。”
             
              于是鄒忌上朝拜見齊威王,說:“我知道自己確實(shí)比不上徐公美。可是我的妻子偏愛我,我的妾害怕我,我的客人有事想要求助于我,所以他們都認(rèn)為我比徐公美。如今齊國有方圓千里的疆土,一百二十座城池。宮中的姬妾及身邊的近臣,沒有一個(gè)不偏愛大王的,朝中的大臣沒有一個(gè)不懼怕大王的,全國的百姓沒有不對(duì)大王有所求的。由此看來,大王您受到的蒙蔽太嚴(yán)重了!”
             
              齊威王說:“你說的很好!”于是就下了命令:“大小的官吏,大臣和百姓們,能夠當(dāng)面批評(píng)我的過錯(cuò)的人,給予上等獎(jiǎng)賞;上書直言規(guī)勸我的人,給予中等獎(jiǎng)賞;能夠在眾人集聚的公共場(chǎng)所指責(zé)議論我的過失,并傳到我耳朵里的人,給予下等獎(jiǎng)賞。” 命令剛下達(dá),許多大臣都來進(jìn)獻(xiàn)諫言,宮門和庭院像集市一樣喧鬧;幾個(gè)月以后,還不時(shí)地有人偶爾進(jìn)諫;滿一年以后,即使有人想進(jìn)諫,也沒有什么可說的了。燕、趙、韓、魏等國聽說了這件事,都到齊國朝拜齊威王。這就是所說的在朝廷之中不戰(zhàn)自勝。
              《鄒忌諷齊王納諫》的注釋

              鄒忌(zōu jì):戰(zhàn)國時(shí)齊人,善鼓琴,有辯才,曾任齊相。
             
              諷:指下級(jí)對(duì)上級(jí)以委婉曲折的言語進(jìn)行規(guī)勸。
             
              齊王:即齊威王。
             
              納諫:接受規(guī)勸。納,接受,接納。
             
              修:長,這里指身高。
             
              八尺:戰(zhàn)國時(shí)一尺約合今天的七寸左右。
             
              昳麗:光艷美麗。
             
              朝(zhāo)服衣冠:早晨穿戴好衣帽。服,穿戴。朝,早晨。
             
              窺鏡:照鏡子。
             
              孰:誰,哪一個(gè)。
             
              與:和……比。
             
              及:比得上。
             
              旦日:明日,第二天。
             
              孰視之:孰,同“熟”,仔細(xì)。之,代指城北徐公。
             
              弗(fú)如遠(yuǎn)甚:遠(yuǎn)遠(yuǎn)地不如。弗:不。
             
              寢:躺,臥。
             
              美我者:以我為美。
             
              私:偏愛,動(dòng)詞。
             
              誠知:確實(shí)知道。
             
              皆以美于徐公:都認(rèn)為我比徐公美。以:以為,認(rèn)為。于:比。
             
              地:土地,疆域。
             
              方:方圓縱橫。
             
              宮婦:宮中的姬妾。
             
              左右:國君身邊的近臣。
             
              四境之內(nèi):全國范圍內(nèi)的人。
             
              之:音節(jié)助詞,不譯。
             
              蔽:蒙蔽,這里指受蒙蔽。
             
              善:好。
             
              乃:于是,就。
             
              面刺:當(dāng)面指責(zé)。面,當(dāng)面。刺,指責(zé),議論。
             
              受:給予,付予。
             
              謗譏于市朝(cháo):在公眾場(chǎng)所議論君王的過失。謗:公開指責(zé)別人的過錯(cuò)。譏,諷刺。謗譏,指責(zé),議論。市朝,公共場(chǎng)合。
             
              聞:這里是“使……聽到”的意思。屬于動(dòng)詞的使動(dòng)用法。
             
              時(shí)時(shí)而間(jiàn)進(jìn):有時(shí)候有人偶然進(jìn)諫。間進(jìn):偶然有人進(jìn)諫。間:間或,偶爾,有時(shí)候。進(jìn):進(jìn)諫。
             
              期(jī)年:滿一年。期:滿。
             
              戰(zhàn)勝于朝廷:在朝廷上戰(zhàn)勝(別國)。意思是內(nèi)政修明,不需用兵,就能戰(zhàn)勝敵國。
              簡(jiǎn)短詩意賞析

              本文著重寫齊相鄒忌以自身生活中的小事設(shè)喻,勸說齊王必須以廣泛聽取人民的意見作為施政依據(jù)的故事。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“溫庭筠《望江南·梳洗罷》”的原文翻譯
              2、“李清照《武陵春·春晚》”的原文翻譯
              3、“陸游《雜感》”的原文翻譯
              4、“劉禹錫《酬樂天揚(yáng)州初逢席上見贈(zèng)》”的原文翻譯
              5、“莊周《逍遙游》”的原文翻譯
              為你推薦

              古文典籍欄目推薦