最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            孟子及其弟子《魚我所欲也》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古文典籍

            古文典籍優(yōu)爾供稿
              古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了孟子及其弟子《魚我所欲也》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
            孟子及其弟子《魚我所欲也》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《魚我所欲也》原文

            《魚我所欲也》

            孟子及其弟子
             
              魚,我所欲也;熊掌,亦我所欲也。二者不可得兼,舍魚而取熊掌者也。生,亦我所欲也;義,亦我所欲也。二者不可得兼,舍生而取義者也。生亦我所欲,所欲有甚于生者,故不為茍得也;死亦我所惡,所惡有甚于死者,故患有所不辟也。如使人之所欲莫甚于生,則凡可以得生者何不用也?使人之所惡莫甚于死者,則凡可以辟患者何不為也?由是則生而有不用也,由是則可以辟患而有不為也。是故所欲有甚于生者,所惡有甚于死者。非獨(dú)賢者有是心也,人皆有之,賢者能勿喪耳。
             
              一簞食,一豆羹,得之則生,弗得則死。呼爾而與之,行道之人弗受;蹴爾而與之,乞人不屑也。萬鐘則不辯禮義而受之,萬鐘于我何加焉!為宮室之美、妻妾之奉、所識(shí)窮乏者得我與?鄉(xiāng)為身死而不受,今為宮室之美為之;鄉(xiāng)為身死而不受,今為妻妾之奉為之;鄉(xiāng)為身死而不受,今為所識(shí)窮乏者得我而為之:是亦不可以已乎?此之謂失其本心?!?與 通 歟;鄉(xiāng) 通 向;辟 通 避)
              《魚我所欲也》譯文

              魚是我所想要的,熊掌也是我所想要的,如果這兩種東西不能同時(shí)得到,那么我就只好放棄?mèng)~而選取熊掌了。生命是我所想要的,道義也是我所想要的,如果這兩樣?xùn)|西不能同時(shí)都具有的話,那么我就只好犧牲生命而選取道義了。生命是我所想要的,但我所想要的還有比生命更重要的東西,所以我不做茍且偷生的事。死亡是我所厭惡的,但我所厭惡的還有超過死亡的事,因此有的災(zāi)禍我也不躲避。如果人們所想要的東西沒有能比生命更重要的,那么凡是能夠用來求得生存的手段,哪一樣不可以采用呢?如果人們所厭惡的事情沒有超過死亡的,那么凡是可以躲避禍患的辦法為什么不可以做呢?采用某種手段就能夠活命,可是有的人卻不肯采用;采用某種辦法就能夠躲避災(zāi)禍,可是有的人也不肯采用。由此可見,他們所想要的有比生命更寶貴的東西(那就是“義”);他們所厭惡的,有比死亡更嚴(yán)重的事(那就是“不義”)。不僅賢人有這種心,人人都有,只不過賢能的人不喪失罷了。
             
              一碗食物,一碗湯,得到它就能活下去,得不到它就會(huì)餓死。如果盛氣凌人地呼喝著給他吃,饑餓的行人也不愿接受;用腳踢給別人吃,就連乞丐也會(huì)因輕視而不肯接受。高官厚祿卻不辨是否合乎禮義就接受了它。這樣,高官厚祿對(duì)我有什么好處呢?是為了住宅的華麗、妻妾的侍奉和認(rèn)識(shí)的窮人感激我嗎?以前有人為了大義寧死也不愿接受,現(xiàn)在卻為了住宅的華麗接受了它;以前有人為了大義寧死也不愿接受,現(xiàn)在卻為了妻妾的侍奉接受了它;以前有人為了大義寧死也不愿接受,現(xiàn)在為了認(rèn)識(shí)的窮人感激自己接受了它。這種做法難道不應(yīng)該停止嗎?這就叫做喪失了人所固有的羞惡之心。
              《魚我所欲也》的注釋

              亦:也。
             
              欲:喜愛。
             
              得兼:兩種東西都得到。
             
              舍:舍棄。
             
              取:選取。
             
              甚:勝于。
             
              于:比。
             
              故:所以,因此。
             
              茍得:茍且取得,這里是“茍且偷生”的意思。
             
              惡:厭惡。
             
              患:禍患,災(zāi)難。
             
              辟:通“避”,躲避。
             
              如使:假如,假使。
             
              之:結(jié)構(gòu)助詞,的。
             
              莫:沒有。
             
              則:那么。
             
              凡:凡是,一切。
             
              得生:保全生命。
             
              何不用也:什么手段不可用呢?用,采用。
             
              為:做。
             
              而:但是。
             
              是故:因此。
             
              非獨(dú):不只,不僅 非:不 獨(dú):僅。
             
              賢者:有才德,有賢能的人。
             
              是:此,這樣。
             
              心:思想
             
              勿喪:不喪失。喪:?jiǎn)适А?br /> 
              簞:古代盛食物的圓竹器。
             
              豆:古代一種木制的盛食物的器具。
             
              則:就。
             
              弗:不。
             
              得:得到。
             
              呼爾:呼喝(輕蔑地,對(duì)人不尊重)。
             
              呼爾而與之:呼喝著給他(吃喝)。爾,語氣助詞?!抖Y記·檀弓》記載,有一年齊國出現(xiàn)了嚴(yán)重的饑荒。黔敖在路邊施粥,有個(gè)饑餓的人用衣袖蒙著臉走來。黔敖吆喝著讓他吃粥。他說:“我正因?yàn)椴怀员惠p蔑所給予得來的食物,才落得這個(gè)地步!
             
              行道之人:(饑餓的)過路的行人。
             
              蹴:用腳踢。
             
              而:表修飾。
             
              不屑:因輕視而不肯接受。
             
              萬鐘:這里指高位厚祿。鐘,古代的一種量器,六斛四斗為一鐘。
             
              辯:同“辨”意為辨別。
             
              何加:有什么益處。何 介詞結(jié)構(gòu),后置。
             
              宮室:住宅。
             
              奉:侍奉。
             
              窮乏者:窮人。
             
              得我:感激我。得:同“德”,感激。
             
              與:同“歟”,語氣助詞。
             
              鄉(xiāng):同“向”,先前、從前。
             
              已:停止。
             
              本心:指本性,這里指人的羞惡之心。
              簡(jiǎn)短詩意賞析

              本文是孟子以他的性善論為依據(jù),對(duì)人的生死觀進(jìn)行深入討論的一篇代表作。他從人應(yīng)如何對(duì)待自己的欲望入手,在生與死、利與義、守義與失義等方面,層層深入、正反對(duì)比地論證了義重于生,必須舍生取義。還強(qiáng)調(diào)指出“非獨(dú)賢者有是心(舍生取義之心)也,人皆有之,賢者能勿喪耳”,人如果經(jīng)不住萬鐘、宮室、妻妾、施恩的誘惑,必然會(huì)“失其本心(舍生取義之心)”。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“納蘭性德《蝶戀花·眼底風(fēng)光留不住》”的原文翻譯
              2、“柳永《甘草子·秋暮》”的原文翻譯
              3、“朱淑真《菩薩蠻·山亭水榭秋方半》”的原文翻譯
              4、“李清照《一剪梅·紅藕香殘玉簟秋》”的原文翻譯
              5、“王昌齡《閨怨》”的原文翻譯
              為你推薦

              古文典籍欄目推薦