最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            李白《子夜吳歌·秋歌》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞

            古詩詞優(yōu)爾供稿
              古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了李白《子夜吳歌·秋歌》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
            李白《子夜吳歌·秋歌》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《子夜吳歌·秋歌》原文

            《子夜吳歌·秋歌》

            李白

            長安一片月,萬戶搗衣聲。
            秋風吹不盡,總是玉關情。
            何日平胡虜,良人罷遠征。
              《子夜吳歌·秋歌》譯文

              秋月皎潔長安城一片光明,家家戶戶傳來搗衣聲。
             
              砧聲任憑秋風吹也吹不盡,聲聲總是牽系玉關的親人。
             
              何時才能平息邊境戰(zhàn)爭,夫君就可以結束漫長征途。
              《子夜吳歌·秋歌》的注釋

              一片月:一片皎潔的月光。
             
              萬戶:千家萬戶。搗衣:把衣料放在石砧上用棒槌捶擊,使衣料綿軟以便裁縫;將洗過頭次的臟衣放在石板上捶擊,去渾水,再清洗。
             
              吹不盡:吹不散。
             
              玉關:玉門關,故址在今甘肅省敦煌縣西北,此處代指良人戍邊之地。
             
              平胡虜:平定侵擾邊境的敵人。
             
              良人:古時婦女對丈夫的稱呼?!对?middot;唐風·綢繆》:“今夕何夕,見此良人。”罷:結束。
              簡短詩意賞析

              全詩寫征夫之妻秋夜懷思遠征邊陲的良人,希望早日結束戰(zhàn)爭,丈夫免于離家去遠征。雖未直寫愛情,卻字字滲透著真摯情意;雖沒有高談時局,卻又不離時局。情調用意,都沒有脫離邊塞詩的風韻。

              作者簡介

              李白(701年-762年) ,字太白,號青蓮居士,又號“謫仙人”,唐代偉大的浪漫主義詩人,被后人譽為“詩仙”,與杜甫并稱為“李杜”,為了與另兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別,杜甫與李白又合稱“大李杜”。據(jù)《新唐書》記載,李白為興圣皇帝(涼武昭王李暠)九世孫,與李唐諸王同宗。其人爽朗大方,愛飲酒作詩,喜交友。李白深受黃老列莊思想影響,有《李太白集》傳世,詩作中多為醉時寫就,代表作有《望廬山瀑布》《行路難》《蜀道難》《將進酒》《早發(fā)白帝城》等。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“王維《早春行》”的原文翻譯
              2、“納蘭性德《浣溪沙·欲問江梅瘦幾分》”的原文翻譯
              3、“辛棄疾《青玉案·元夕》”的原文翻譯
              4、“李清照《點絳唇·蹴罷秋千》”的原文翻譯
              5、“李白《長相思三首》”的原文翻譯
              為你推薦