最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            《青青河畔草》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞

            古詩詞優(yōu)爾供稿
              古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了《青青河畔草》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
            《青青河畔草》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《青青河畔草》原文

            《青青河畔草》

            青青河畔草,郁郁園中柳。
            盈盈樓上女,皎皎當(dāng)窗牖。
            娥娥紅粉妝,纖纖出素手。
            昔為倡家女,今為蕩子婦。
            蕩子行不歸,空床難獨守。
             
              《青青河畔草》譯文

              河邊草地青青,園中柳樹郁郁蔥蔥。
             
              站在繡樓上的那位女子體態(tài)盈盈,她靠著窗戶容光照人好像皎皎的明月。
             
              上著艷麗妝容,姿容美好,纖纖手指扶著窗兒眺望著遠方。
             
              她曾經(jīng)是常年賣唱的歌女,現(xiàn)在已經(jīng)成了游子的妻子。
             
              不想游子遠行在外總是不回來,丟下她一個獨守空房實在難以忍受寂寞。
              《青青河畔草》的注釋

              郁郁:茂盛的樣子。
             
              盈盈:形容舉止、儀態(tài)美好。
             
              皎皎:皎潔,潔白。
             
              牖(yǒu):古建筑中室與堂之間的窗子。古院落由外而內(nèi)的次序是門、庭、堂、室。進了門是庭,庭后是堂,堂后是室。室門叫“戶”,室和堂之間有窗子叫“牖”,室的北面還有一個窗子叫“向”。上古的“窗”專指在屋頂上的天窗,開在墻壁上的窗叫“牖”,后泛指窗。
             
              娥娥:形容女子姿容美好。
             
              倡家:古代指從事音樂歌舞的樂人。
             
              蕩子:即“游子”,辭家遠出、羈旅忘返的男子。
              簡短詩意賞析

              此詩運用了第三人稱的寫法,寫出了少婦渴望愛情,渴望夫妻相依相偎,甚至舉案齊眉的平凡生活。此詩結(jié)構(gòu)直中有婉,虛實相映;描寫細膩,突出細節(jié);運用疊詞,富有情韻。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“王維《早春行》”的原文翻譯
              2、“納蘭性德《浣溪沙·欲問江梅瘦幾分》”的原文翻譯
              3、“辛棄疾《青玉案·元夕》”的原文翻譯
              4、“李清照《點絳唇·蹴罷秋千》”的原文翻譯
              5、“李白《長相思三首》”的原文翻譯
              為你推薦