最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            王安石《明妃曲二首·其二》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞

            古詩詞優(yōu)爾供稿
              古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網為大家整理了王安石《明妃曲二首·其二》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
            王安石《明妃曲二首·其二》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《明妃曲二首·其二》原文

            《明妃曲二首·其二》

            王安石

            明妃初嫁與胡兒,氈車百兩皆胡姬。
            含情欲語獨無處,傳與琵琶心自知。
            黃金桿撥春風手,彈看飛鴻勸胡酒。
            漢宮侍女暗垂淚,沙上行人卻回首。
            漢恩自淺胡恩深,人生樂在相知心。(胡恩 一作:胡自)
            可憐青冢已蕪沒,尚有哀弦留至今。
              《明妃曲二首·其二》譯文

              明妃當初嫁給胡人的時候,身旁上百兩的氈車上乘坐的都是胡人女子。
             
              她多想找個人說話但無處可說,只能將自己的心語寄托于琵琶聲中。
             
              黃金桿撥撥動琴弦,彈出美妙聲音,彈起琵琶仰望空中飛鴻勸著胡酒。
             
              隨嫁的漢宮侍女暗中垂淚,行走在大漠上的返國者頻頻回首。
             
              漢朝之恩實在是淺薄啊,胡人之恩還要更深,人生的歡樂在于心與心相知。
             
              可憐王昭君的青冢已經荒蕪埋沒,還是有悲哀的樂曲流傳至今。
              《明妃曲二首·其二》的注釋

              “氈車”句:寫匈奴派了大隊胡姬來接昭君?!对娊?middot;召南·鵲巢》:“之子于歸,百兩御之。”寫貴族女子出 嫁,陪從很多。兩:同輛。
             
              桿撥:彈琵琶的工具。
             
              春風手:形容手能彈出美妙的聲音。
             
              漢宮侍女:指陪昭君遠嫁的漢官女。
             
              青冢:杜甫詩中有“獨留青冢向黃昏”及“千載琵琶作胡語,分明怨恨曲中論”諸句,此用其意。相傳昭君墓上的草常青,故名青冢,在今呼和浩特市南。
              簡短詩意賞析

              這首詩描寫王昭君入胡及其在胡中的情況與心情,并委曲深入地刻畫昭君心事,突出其民族大義,塑造了一個可悲且可敬的明妃形象。全詩語言矜煉深雅,纏綿婉麗,藝術手法多樣,風格鮮明獨特。作品命題新穎,遭致紛紛議論,在文學史上產生過廣泛影響。

              作者簡介

              王安石(1021年12月18日-1086年5月21日),字介甫,號半山,謚文,封荊國公。世人又稱王荊公。漢族,北宋撫州臨川人(今江西省撫州市臨川區(qū)鄧家巷人),中國北宋著名政治家、思想家、文學家、改革家,唐宋八大家之一。歐陽修稱贊王安石:“翰林風月三千首,吏部文章二百年。老去自憐心尚在,后來誰與子爭先。”傳世文集有《王臨川集》、《臨川集拾遺》等。其詩文各體兼擅,詞雖不多,但亦擅長,且有名作《桂枝香》等。而王荊公最得世人共傳之詩句莫過于《泊船瓜洲》中的“春風又綠江南岸,明月何時照我還。”

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“王維《早春行》”的原文翻譯
              2、“納蘭性德《浣溪沙·欲問江梅瘦幾分》”的原文翻譯
              3、“辛棄疾《青玉案·元夕》”的原文翻譯
              4、“李清照《點絳唇·蹴罷秋千》”的原文翻譯
              5、“李白《長相思三首》”的原文翻譯
              為你推薦