曹丕《煌煌京洛行》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了曹丕《煌煌京洛行》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《煌煌京洛行》原文
《煌煌京洛行》
曹丕
夭夭園桃,無子空長。
虛美難假,偏輪不行。
淮陰五刑,鳥盡弓藏。
保身全名,獨有子房。
大憤不收,褒衣無帶。
多言寡誠,抵令事敗。
蘇秦之說,六國以亡。
傾側(cè)賣主,車裂固當。
賢矣陳軫,忠而有謀。
楚懷不從,禍卒不救。
禍夫吳起,智小謀大。
西河何健,伏尸何劣。
嗟彼郭生,古之雅人。
智矣燕昭,可謂得臣。
峨峨仲連,齊之高士。
北辭千金,東蹈滄海。
《煌煌京洛行》譯文
庭院中繁華的紅桃樹啊,花朵雖燦爛卻沒有結(jié)果。
虛美的東西不會有實效,偏斜的車輪經(jīng)不住顛簸。
齊王韓信遭受五刑而死,那可是鳥盡弓藏的下場;
能夠功成身退遠禍全名,只有那漢代的名臣張良。
深仇大恨不能約束根除,如同衣袍寬大沒有束帶;
空洞的話太多沒有誠心,最后只會導(dǎo)致事情失敗。
蘇秦身佩相印游說六國,六國從此以后走向滅亡;
他因反復(fù)無常賣主求榮,最終逃不掉車裂的禍殃。
陳軫不愧是個賢良的人,既忠心耿耿又富于謀略;
楚懷王不聽從他的勸告,終于國破家亡不可救藥。
吳起一生都和災(zāi)禍伴搭,因為心智太差希望太大,
做河西守將時多么強健,被人殺害時又虛弱可怕。
感嘆那聰明智慧的郭隗,他可是古代少有的人才。
燕昭王亦具有遠見卓識,君臣相得彼此沒有猜疑。
偉大而又義氣的魯仲連,他具有高瞻遠矚的胸懷,
有了功勞不收千金封賞,寧可跳進那洶涌的大海。
《煌煌京洛行》的注釋
園桃:《詩》云:“人之云亡,邦國殄猝。漢室滅矣,園桃無子,所為作也。“
淮陰:指淮陰侯韓信。"漢初三杰"之一,為漢朝開國立下汗馬功勞,后被呂雉殺害。
子房:即張良,"漢初三杰"之一,功成隱退,身名全保。
褒衣:褒,大裾,言著褒大之衣、廣博之帶。
蘇秦:,戰(zhàn)國人,合縱六國,為縱約長?!稇?zhàn)國策》記載,蘇秦封武安侯,相燕,陰與燕王謀破齊,共分其地,乃佯有罪出奔,入齊,齊王受而相之,居二年而覺,齊王大怒,車裂蘇秦于市。
陳軫:戰(zhàn)國時期楚國人。秦王使張儀說楚王,秦愿以商於六百里地與楚國交好,使楚與齊絕交。楚懷王非常高興地答應(yīng)了。群臣皆賀喜楚王,唯獨陳軫看出這是秦的反間計,不主張接受秦商於之地。楚王不聽。后秦齊共攻楚國,楚大敗,不得已割兩城以求和。此處暗喻陳琳。
吳起:戰(zhàn)國時期法家、軍事家。初事魯,后事魏。魏武侯即位后,吳起因不受信任又投奔楚國,被楚悼王任用為相,僅一年便創(chuàng)造了“南平百越,北并陳蔡,卻三晉,西伐秦”的顯赫成就。楚悼王剛死,吳起便被眾多宗室大臣追殺。盡管他臨危仍顯智謀,趴在按禮教神圣不可侵犯的故王遺體上,還是死于雨點般射來的亂箭之下。此處暗指何進,參考曹操薤露行。
仲連:即魯仲連,齊國高士。幫助田單攻下聊城卻拒絕田單給他封爵,遂逃隱于海上。
簡短詩意賞析
通過評價歷史人物,表明了詩人的立場和觀點。前四句直言虛美者多敗,表明人才應(yīng)具有真才實學(xué),而不應(yīng)徒有華麗的外表。五至八句論韓信與張良之事,通過對比表達贊賞張良的態(tài)度。九至十二句言行事不能太極端,物極必反,反則受其亂。十三至二十四句通過評價歷史人物的功過是非,從不同的側(cè)面補足前意。末尾句贊揚魯仲連,與前面贊揚張良形成了呼應(yīng)之勢,至此也表明了詩人的人生態(tài)度。
作者簡介
曹魏高祖文皇帝曹丕(187年冬-226年6月29日),字子桓,三國時期著名的政治家、文學(xué)家,曹魏的開國皇帝,公元220-226年在位。他在位期間,平定邊患。擊退鮮卑,和匈奴、氐、羌等外夷修好,恢復(fù)漢朝在西域的設(shè)置。除軍政以外,曹丕自幼好文學(xué),于詩、賦、文學(xué)皆有成就,尤擅長于五言詩,與其父曹操和弟曹植,并稱三曹,今存《魏文帝集》二卷。另外,曹丕著有《典論》,當中的《論文》是中國文學(xué)史上第一部有系統(tǒng)的文學(xué)批評專論作品。去世后廟號高祖(《資治通鑒》作世祖),謚為文皇帝,葬于首陽陵。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“王維《早春行》”的原文翻譯
2、“納蘭性德《浣溪沙·欲問江梅瘦幾分》”的原文翻譯
3、“辛棄疾《青玉案·元夕》”的原文翻譯
4、“李清照《點絳唇·蹴罷秋千》”的原文翻譯
5、“李白《長相思三首》”的原文翻譯

《煌煌京洛行》
曹丕
夭夭園桃,無子空長。
虛美難假,偏輪不行。
淮陰五刑,鳥盡弓藏。
保身全名,獨有子房。
大憤不收,褒衣無帶。
多言寡誠,抵令事敗。
蘇秦之說,六國以亡。
傾側(cè)賣主,車裂固當。
賢矣陳軫,忠而有謀。
楚懷不從,禍卒不救。
禍夫吳起,智小謀大。
西河何健,伏尸何劣。
嗟彼郭生,古之雅人。
智矣燕昭,可謂得臣。
峨峨仲連,齊之高士。
北辭千金,東蹈滄海。
《煌煌京洛行》譯文
庭院中繁華的紅桃樹啊,花朵雖燦爛卻沒有結(jié)果。
虛美的東西不會有實效,偏斜的車輪經(jīng)不住顛簸。
齊王韓信遭受五刑而死,那可是鳥盡弓藏的下場;
能夠功成身退遠禍全名,只有那漢代的名臣張良。
深仇大恨不能約束根除,如同衣袍寬大沒有束帶;
空洞的話太多沒有誠心,最后只會導(dǎo)致事情失敗。
蘇秦身佩相印游說六國,六國從此以后走向滅亡;
他因反復(fù)無常賣主求榮,最終逃不掉車裂的禍殃。
陳軫不愧是個賢良的人,既忠心耿耿又富于謀略;
楚懷王不聽從他的勸告,終于國破家亡不可救藥。
吳起一生都和災(zāi)禍伴搭,因為心智太差希望太大,
做河西守將時多么強健,被人殺害時又虛弱可怕。
感嘆那聰明智慧的郭隗,他可是古代少有的人才。
燕昭王亦具有遠見卓識,君臣相得彼此沒有猜疑。
偉大而又義氣的魯仲連,他具有高瞻遠矚的胸懷,
有了功勞不收千金封賞,寧可跳進那洶涌的大海。
《煌煌京洛行》的注釋
園桃:《詩》云:“人之云亡,邦國殄猝。漢室滅矣,園桃無子,所為作也。“
淮陰:指淮陰侯韓信。"漢初三杰"之一,為漢朝開國立下汗馬功勞,后被呂雉殺害。
子房:即張良,"漢初三杰"之一,功成隱退,身名全保。
褒衣:褒,大裾,言著褒大之衣、廣博之帶。
蘇秦:,戰(zhàn)國人,合縱六國,為縱約長?!稇?zhàn)國策》記載,蘇秦封武安侯,相燕,陰與燕王謀破齊,共分其地,乃佯有罪出奔,入齊,齊王受而相之,居二年而覺,齊王大怒,車裂蘇秦于市。
陳軫:戰(zhàn)國時期楚國人。秦王使張儀說楚王,秦愿以商於六百里地與楚國交好,使楚與齊絕交。楚懷王非常高興地答應(yīng)了。群臣皆賀喜楚王,唯獨陳軫看出這是秦的反間計,不主張接受秦商於之地。楚王不聽。后秦齊共攻楚國,楚大敗,不得已割兩城以求和。此處暗喻陳琳。
吳起:戰(zhàn)國時期法家、軍事家。初事魯,后事魏。魏武侯即位后,吳起因不受信任又投奔楚國,被楚悼王任用為相,僅一年便創(chuàng)造了“南平百越,北并陳蔡,卻三晉,西伐秦”的顯赫成就。楚悼王剛死,吳起便被眾多宗室大臣追殺。盡管他臨危仍顯智謀,趴在按禮教神圣不可侵犯的故王遺體上,還是死于雨點般射來的亂箭之下。此處暗指何進,參考曹操薤露行。
仲連:即魯仲連,齊國高士。幫助田單攻下聊城卻拒絕田單給他封爵,遂逃隱于海上。
簡短詩意賞析
通過評價歷史人物,表明了詩人的立場和觀點。前四句直言虛美者多敗,表明人才應(yīng)具有真才實學(xué),而不應(yīng)徒有華麗的外表。五至八句論韓信與張良之事,通過對比表達贊賞張良的態(tài)度。九至十二句言行事不能太極端,物極必反,反則受其亂。十三至二十四句通過評價歷史人物的功過是非,從不同的側(cè)面補足前意。末尾句贊揚魯仲連,與前面贊揚張良形成了呼應(yīng)之勢,至此也表明了詩人的人生態(tài)度。
作者簡介
曹魏高祖文皇帝曹丕(187年冬-226年6月29日),字子桓,三國時期著名的政治家、文學(xué)家,曹魏的開國皇帝,公元220-226年在位。他在位期間,平定邊患。擊退鮮卑,和匈奴、氐、羌等外夷修好,恢復(fù)漢朝在西域的設(shè)置。除軍政以外,曹丕自幼好文學(xué),于詩、賦、文學(xué)皆有成就,尤擅長于五言詩,與其父曹操和弟曹植,并稱三曹,今存《魏文帝集》二卷。另外,曹丕著有《典論》,當中的《論文》是中國文學(xué)史上第一部有系統(tǒng)的文學(xué)批評專論作品。去世后廟號高祖(《資治通鑒》作世祖),謚為文皇帝,葬于首陽陵。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“王維《早春行》”的原文翻譯
2、“納蘭性德《浣溪沙·欲問江梅瘦幾分》”的原文翻譯
3、“辛棄疾《青玉案·元夕》”的原文翻譯
4、“李清照《點絳唇·蹴罷秋千》”的原文翻譯
5、“李白《長相思三首》”的原文翻譯
上一篇:李商隱《碧城三首》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表