聶夷中《公子家》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了聶夷中《公子家》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《公子家》原文
《公子家》
聶夷中
種花滿西園,花發(fā)青樓道。
花下一禾生,去之為惡草。
《公子家》譯文
公子家的花種滿了整個(gè)花園,花開了,遮住了花園的路。一棵禾苗在花兒旁邊生長出來。公子以為禾苗是惡草,便順手將禾苗拔掉了。
傷心慘目。這種鮮明對比所產(chǎn)生的藝術(shù)效果,無形中會(huì)激起讀者對貴族少爺?shù)脑鲪汉蛻嵖?br /> 《公子家》的注釋
公子:封建貴族家的子弟。
西園:指公子家的花園。
青樓:泛指華美的樓房。在此指花園中的道路。
惡草:雜草。
簡短詩意賞析
這首詩描寫了一個(gè)封建貴族公子拔禾的細(xì)小動(dòng)作,充分暴露了這些人的寄生蟲的本質(zhì)。他們根本就不懂得種莊稼的艱難,更不知道什么是莊稼什么是惡草??伤麄儏s天天要揮霍農(nóng)民的勞動(dòng)果實(shí),這是多么的不平等啊!
作者簡介
聶夷中 [唐](約公元八七一年前后在世),字坦之,唐末詩人,其籍貫有河?xùn)|(今山西運(yùn)城)人,河南(今河南洛陽)人兩種歷史記載。生卒年、生平均不詳,約公元八七零年前后在世。咸通十二年(871)登第,官華陰尉。到任時(shí),除琴書外,身無余物。其詩語言樸實(shí),辭淺意哀。不少詩作對封建統(tǒng)治階級對人民的殘酷剝削進(jìn)行了深刻揭露,對廣大田家農(nóng)戶的疾苦則寄予極為深切的同情。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“白居易《秋雨夜眠》”的原文翻譯
2、“蔣捷《昭君怨·擔(dān)子挑春雖小》”的原文翻譯
3、“曹雪芹《五美吟·虞姬》”的原文翻譯
4、“溫庭筠《女冠子·含嬌含笑》”的原文翻譯
5、“韓愈《柳州羅池廟碑》”的原文翻譯

《公子家》
聶夷中
種花滿西園,花發(fā)青樓道。
花下一禾生,去之為惡草。
《公子家》譯文
公子家的花種滿了整個(gè)花園,花開了,遮住了花園的路。一棵禾苗在花兒旁邊生長出來。公子以為禾苗是惡草,便順手將禾苗拔掉了。
傷心慘目。這種鮮明對比所產(chǎn)生的藝術(shù)效果,無形中會(huì)激起讀者對貴族少爺?shù)脑鲪汉蛻嵖?br /> 《公子家》的注釋
公子:封建貴族家的子弟。
西園:指公子家的花園。
青樓:泛指華美的樓房。在此指花園中的道路。
惡草:雜草。
簡短詩意賞析
這首詩描寫了一個(gè)封建貴族公子拔禾的細(xì)小動(dòng)作,充分暴露了這些人的寄生蟲的本質(zhì)。他們根本就不懂得種莊稼的艱難,更不知道什么是莊稼什么是惡草??伤麄儏s天天要揮霍農(nóng)民的勞動(dòng)果實(shí),這是多么的不平等啊!
作者簡介
聶夷中 [唐](約公元八七一年前后在世),字坦之,唐末詩人,其籍貫有河?xùn)|(今山西運(yùn)城)人,河南(今河南洛陽)人兩種歷史記載。生卒年、生平均不詳,約公元八七零年前后在世。咸通十二年(871)登第,官華陰尉。到任時(shí),除琴書外,身無余物。其詩語言樸實(shí),辭淺意哀。不少詩作對封建統(tǒng)治階級對人民的殘酷剝削進(jìn)行了深刻揭露,對廣大田家農(nóng)戶的疾苦則寄予極為深切的同情。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“白居易《秋雨夜眠》”的原文翻譯
2、“蔣捷《昭君怨·擔(dān)子挑春雖小》”的原文翻譯
3、“曹雪芹《五美吟·虞姬》”的原文翻譯
4、“溫庭筠《女冠子·含嬌含笑》”的原文翻譯
5、“韓愈《柳州羅池廟碑》”的原文翻譯
上一篇:毛文錫《戀情深·玉殿春濃花爛熳》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表