柳開《塞上》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了柳開《塞上》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《塞上》原文
《塞上》
柳開
鳴骹直上一千尺,天靜無風(fēng)聲更干。
碧眼胡兒三百騎,盡提金勒向云看。
《塞上》譯文
響箭鳴叫著沖上云霄,草原之上無風(fēng),天地間一片安寧,顯得響箭的聲音更加清脆洪亮。
數(shù)百個有著碧綠眼珠的矯健的外族騎士,紛紛提著帶金勒向云端看去。
《塞上》的注釋
鳴骹(xiāo):同“鳴髇”,也叫“鳴鏑”,一種發(fā)出響聲的箭,古稱“嚆矢”。
騎:騎兵,這里指騎在馬上的人。
提:提收、提控,這里指拉緊馬的韁繩。金勒:金屬制作、裝飾的帶有嚼口的馬籠頭。
簡短詩意賞析
《塞上》詩主要描寫剽悍的北方少數(shù)民族的能騎善射。萬里晴空之下,遼闊草原之上,數(shù)百名健兒縱馬馳騁。忽然,一枝響箭穿向云天,大家不約而同地立刻勒馬佇立,昂首放目,凝神遠(yuǎn)望。詩人仿佛是一名技藝超群的攝影師,迅速抓住這瞬間的景象,拍下一個精彩無比的鏡頭,并且貫注了詩人熾熱的主觀感情。
作者簡介
柳開(947~1000)北宋散文家。原名肩愈,字紹先(一作紹元),號東郊野夫;后改名開,字仲涂,號補(bǔ)亡先生,大名(今屬河北)人。開寶六年進(jìn)士,歷任州、軍長官,殿中侍御史,提倡韓愈、柳宗元的散文,以復(fù)興古道、述作經(jīng)典自命。反對宋初的華靡文風(fēng),為宋代古文運(yùn)動倡導(dǎo)者。作品文字質(zhì)樸,然有枯澀之病,有《河?xùn)|先生集》。詩作現(xiàn)存八首。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“周邦彥《一落索·眉共春山爭秀》”的原文翻譯
2、“晏幾道《南鄉(xiāng)子·淥水帶青潮》”的原文翻譯
3、“納蘭性德《采桑子·彤霞久絕飛瓊字》”的原文翻譯
4、“王維《寄荊州張丞相》”的原文翻譯
5、“蘇軾《蝶戀花·佳人》”的原文翻譯

《塞上》
柳開
鳴骹直上一千尺,天靜無風(fēng)聲更干。
碧眼胡兒三百騎,盡提金勒向云看。
《塞上》譯文
響箭鳴叫著沖上云霄,草原之上無風(fēng),天地間一片安寧,顯得響箭的聲音更加清脆洪亮。
數(shù)百個有著碧綠眼珠的矯健的外族騎士,紛紛提著帶金勒向云端看去。
《塞上》的注釋
鳴骹(xiāo):同“鳴髇”,也叫“鳴鏑”,一種發(fā)出響聲的箭,古稱“嚆矢”。
騎:騎兵,這里指騎在馬上的人。
提:提收、提控,這里指拉緊馬的韁繩。金勒:金屬制作、裝飾的帶有嚼口的馬籠頭。
簡短詩意賞析
《塞上》詩主要描寫剽悍的北方少數(shù)民族的能騎善射。萬里晴空之下,遼闊草原之上,數(shù)百名健兒縱馬馳騁。忽然,一枝響箭穿向云天,大家不約而同地立刻勒馬佇立,昂首放目,凝神遠(yuǎn)望。詩人仿佛是一名技藝超群的攝影師,迅速抓住這瞬間的景象,拍下一個精彩無比的鏡頭,并且貫注了詩人熾熱的主觀感情。
作者簡介
柳開(947~1000)北宋散文家。原名肩愈,字紹先(一作紹元),號東郊野夫;后改名開,字仲涂,號補(bǔ)亡先生,大名(今屬河北)人。開寶六年進(jìn)士,歷任州、軍長官,殿中侍御史,提倡韓愈、柳宗元的散文,以復(fù)興古道、述作經(jīng)典自命。反對宋初的華靡文風(fēng),為宋代古文運(yùn)動倡導(dǎo)者。作品文字質(zhì)樸,然有枯澀之病,有《河?xùn)|先生集》。詩作現(xiàn)存八首。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“周邦彥《一落索·眉共春山爭秀》”的原文翻譯
2、“晏幾道《南鄉(xiāng)子·淥水帶青潮》”的原文翻譯
3、“納蘭性德《采桑子·彤霞久絕飛瓊字》”的原文翻譯
4、“王維《寄荊州張丞相》”的原文翻譯
5、“蘇軾《蝶戀花·佳人》”的原文翻譯
上一篇:李白《巴女詞》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表