最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            岑參《武威送劉判官赴磧西行軍》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞

            古詩詞優(yōu)爾供稿
              古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了岑參《武威送劉判官赴磧西行軍》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
            岑參《武威送劉判官赴磧西行軍》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《武威送劉判官赴磧西行軍》原文

            《武威送劉判官赴磧西行軍》

            岑參

            火山五月行人少,看君馬去疾如鳥。
            都護(hù)行營太白西,角聲一動(dòng)胡天曉。
              《武威送劉判官赴磧西行軍》譯文

              五月的火焰山行人稀少,看著您騎馬迅疾如飛鳥。
             
              都護(hù)軍營在太白星西邊,一聲號(hào)角就把胡天驚曉。
              《武威送劉判官赴磧西行軍》的注釋

              武威:即涼州,今甘肅武威。判官:官職名,為地方長官的僚屬。磧西:即沙漠之西,指安西。行軍:指出征的軍隊(duì)。
             
              火山:即火焰山,在今新疆,從吐魯番向東斷續(xù)延伸到鄯善縣以南。
             
              都護(hù)行營:指安西節(jié)度使高仙芝的行營。行營:出征時(shí)的軍營。太白:即金星。古時(shí)認(rèn)為太白是西方之星,也是西方之神。
             
              角:軍中樂器,亦用以報(bào)時(shí),略似今日的軍號(hào)。
              簡短詩意賞析

              此詩不落一般送別詩之窠臼。它沒有直接寫惜別之情和直言對(duì)勝利的祝愿。而只就此地與彼地情景略加夸張與想象,敘述自然,比興得體,頗能壯僚友之行色,惜別與祝捷之意也就見于言外,在送別詩中堪稱獨(dú)具一格了。

              作者簡介

              岑參(718年?-769年?),荊州江陵(今湖北江陵縣)人或南陽棘陽(今河南南陽市)人,唐代詩人,與高適并稱“高岑”。天寶三載(744年),岑參進(jìn)士及第,守選三年后獲授右內(nèi)率府兵曹參軍,后兩次從軍邊塞,先任安西節(jié)度使高仙芝幕府掌書記,后在天寶末年任安西北庭節(jié)度使封常清幕府判官。唐代宗時(shí),岑參曾任嘉州(今四川樂山市)刺史,故世稱“岑嘉州”。約大歷四年(769年)秋冬之際,岑參卒于成都,享年約五十二歲(51周歲)。文學(xué)創(chuàng)作方面,岑參工詩,長于七言歌行,對(duì)邊塞風(fēng)光,軍旅生活,以及異域的文化風(fēng)俗有親切的感受,邊塞詩尤多佳作。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“周邦彥《一落索·眉共春山爭秀》”的原文翻譯
              2、“晏幾道《南鄉(xiāng)子·淥水帶青潮》”的原文翻譯
              3、“納蘭性德《采桑子·彤霞久絕飛瓊字》”的原文翻譯
              4、“王維《寄荊州張丞相》”的原文翻譯
              5、“蘇軾《蝶戀花·佳人》”的原文翻譯
              為你推薦