孟郊《投贈張端公》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了孟郊《投贈張端公》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《投贈張端公》原文
《投贈張端公》
孟郊
君子量不極,胸吞百川流。
嫉邪霜?dú)庵保瑔査状恨o柔。
日戶晝輝靜,月杯夜景幽。
詠驚芙蓉發(fā),笑激風(fēng)飚秋。
鸞步獨(dú)無侶,鶴音仍寡儔。
幸沾分寸顧,散此千萬憂。
《投贈張端公》譯文
君子的氣量沒有極限,器量宏大能胸納百川。
為人嫉惡如仇,剛正威嚴(yán)正直,為人嫉惡如仇,剛正威嚴(yán)正直,對待百姓仁慈寬和。
白天屋里光亮又安靜,月夜舉杯品味幽景。
文章一出驚艷好比芙蓉盛開,笑聲爽朗好比曠野秋風(fēng)。
鳳凰還沒侶伴,仙鶴依然獨(dú)鳴。
幸運(yùn)的是您注意到了我,化解了我的萬千憂愁。
《投贈張端公》的注釋
鸞(luán)步:古代對貴者腳步的美稱。
鶴音:指鶴的鳴叫聲。
簡短詩意賞析
該詩開宗明義,直接贊揚(yáng)張端公寬容大度,嫉惡如仇的品格,接著借“芙蓉”、“鸞”、“鶴”等意象表達(dá)張端公的美德,最后一句側(cè)面描寫表達(dá)對張端公的感激之情。語言通俗易懂,尤為首句廣為流傳。
作者簡介
孟郊,(751~814),唐代詩人。字東野。漢族,湖州武康(今浙江德清)人,祖籍平昌(今山東臨邑東北),先世居洛陽(今屬河南)。唐代著名詩人?,F(xiàn)存詩歌500多首,以短篇的五言古詩最多,代表作有《游子吟》。有“詩囚”之稱,又與賈島齊名,人稱“郊寒島瘦”。元和九年,在閿鄉(xiāng)(今河南靈寶)因病去世。張籍私謚為貞曜先生。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“周邦彥《一落索·眉共春山爭秀》”的原文翻譯
2、“晏幾道《南鄉(xiāng)子·淥水帶青潮》”的原文翻譯
3、“納蘭性德《采桑子·彤霞久絕飛瓊字》”的原文翻譯
4、“王維《寄荊州張丞相》”的原文翻譯
5、“蘇軾《蝶戀花·佳人》”的原文翻譯

《投贈張端公》
孟郊
君子量不極,胸吞百川流。
嫉邪霜?dú)庵保瑔査状恨o柔。
日戶晝輝靜,月杯夜景幽。
詠驚芙蓉發(fā),笑激風(fēng)飚秋。
鸞步獨(dú)無侶,鶴音仍寡儔。
幸沾分寸顧,散此千萬憂。
《投贈張端公》譯文
君子的氣量沒有極限,器量宏大能胸納百川。
為人嫉惡如仇,剛正威嚴(yán)正直,為人嫉惡如仇,剛正威嚴(yán)正直,對待百姓仁慈寬和。
白天屋里光亮又安靜,月夜舉杯品味幽景。
文章一出驚艷好比芙蓉盛開,笑聲爽朗好比曠野秋風(fēng)。
鳳凰還沒侶伴,仙鶴依然獨(dú)鳴。
幸運(yùn)的是您注意到了我,化解了我的萬千憂愁。
《投贈張端公》的注釋
鸞(luán)步:古代對貴者腳步的美稱。
鶴音:指鶴的鳴叫聲。
簡短詩意賞析
該詩開宗明義,直接贊揚(yáng)張端公寬容大度,嫉惡如仇的品格,接著借“芙蓉”、“鸞”、“鶴”等意象表達(dá)張端公的美德,最后一句側(cè)面描寫表達(dá)對張端公的感激之情。語言通俗易懂,尤為首句廣為流傳。
作者簡介
孟郊,(751~814),唐代詩人。字東野。漢族,湖州武康(今浙江德清)人,祖籍平昌(今山東臨邑東北),先世居洛陽(今屬河南)。唐代著名詩人?,F(xiàn)存詩歌500多首,以短篇的五言古詩最多,代表作有《游子吟》。有“詩囚”之稱,又與賈島齊名,人稱“郊寒島瘦”。元和九年,在閿鄉(xiāng)(今河南靈寶)因病去世。張籍私謚為貞曜先生。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“周邦彥《一落索·眉共春山爭秀》”的原文翻譯
2、“晏幾道《南鄉(xiāng)子·淥水帶青潮》”的原文翻譯
3、“納蘭性德《采桑子·彤霞久絕飛瓊字》”的原文翻譯
4、“王維《寄荊州張丞相》”的原文翻譯
5、“蘇軾《蝶戀花·佳人》”的原文翻譯
上一篇:李商隱《驕兒詩》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表