最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            高適《東平留贈狄司馬》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞

            古詩詞優(yōu)爾供稿
              古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了高適《東平留贈狄司馬》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
            高適《東平留贈狄司馬》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《東平留贈狄司馬》原文

            《東平留贈狄司馬》

            高適

            古人無宿諾,茲道以為難。
            萬里赴知己,一言誠可嘆。
            馬蹄經(jīng)月窟,劍術(shù)指樓蘭。
            地出北庭盡,城臨西海寒。
            森然瞻武庫,則是弄儒翰。
            入幕綰銀綬,乘軺兼鐵冠。
            練兵日精銳,殺敵無遺殘。
            獻捷見天子,論功俘可汗。
            激昂丹墀下,顧盼青云端。
            誰謂縱橫策,翻為權(quán)勢干。
            將軍既坎壈,使者亦辛酸。
            耿介挹三事,羈離從一官。
            知君不得意,他日會鵬摶。
              《東平留贈狄司馬》譯文

              古人重視信守諾言,而您躬行重然諾之道并不感到困難。
             
              您為報答知己,不辭奔波萬里,赴邊殺敵,您這信守諾言的品格實在令人感嘆。
             
              您驅(qū)馬縱橫馳騁于西域極遠之地,您高妙的擊劍之術(shù)直指樓蘭古國。
             
              您出征的行程窮盡北庭地區(qū),您出擊的鋒芒直逼西海這寒冷的地帶。
             
              您學(xué)識淵博令人肅然仰望,您文筆俊秀令儒者欽佩。
             
              您進入幕府,被委以重任,奉命赴執(zhí)法者之任。
             
              您勤于訓(xùn)練士卒,隊伍在訓(xùn)練中日益精銳,征戰(zhàn)中殺盡敵寇,無一漏網(wǎng)。
             
              戰(zhàn)勝后面見天子,進奉俘虜和戰(zhàn)利品,論起功勛,狄司馬以赫赫戰(zhàn)績居于首位。
             
              您在宮殿之前激昂陳詞,顧盼之間,神采飛揚,如身處青云之端一般令人景仰。
             
              誰曾想到,如此縱橫戰(zhàn)陣之間的謀略,竟被權(quán)勢者從中干擾,不被君王采納。
             
              您因此而不得一展抱負,親見此事的傳令使者也為您感到悲哀和不平。
             
              您光明磊落,不肯趨附權(quán)貴,因而被迫客居他鄉(xiāng)擔(dān)任一個小官。
             
              我知道您現(xiàn)在很不得志,但我相信,有朝一日您會像鵬鳥一樣直上高空,實現(xiàn)凌云壯志。
              《東平留贈狄司馬》的注釋

              題下有小字注:曾與田安西充判官。東平:郡名,今山東菏澤東北。
             
              無宿諾:實現(xiàn)諾言不過夜。
             
              月窟:月生之地,指極西之地。
             
              劍術(shù):擊劍的技術(shù)。樓蘭:古西域國名,遺址在今新疆若羌。
             
              北庭:唐朝都護府,在今新疆吉木薩爾縣。
             
              西海:今新疆吐魯番。
             
              森然:嚴肅貌。
             
              翰:長而硬的鳥羽,借指毛筆、文字等。
             
              入幕:入為幕僚。綰:旋繞打結(jié)。
             
              鐵冠:即法冠,以鐵為柱,置于冠上,執(zhí)法者服之。
             
              獻捷:戰(zhàn)勝后,進奉俘虜和戰(zhàn)利品。
             
              丹墀:古時宮殿前涂上紅色的臺階。
             
              顧盼:向左右或周圍看去。
             
              縱橫策:克敵制勝之術(shù)。
             
              權(quán)勢:指居高位有勢力之人。
             
              坎壈:困窘,不得志。
             
              耿介:光明磊落,不趨炎附勢。挹:作揖。三事:即三公,泛指高級官員。
             
              羈離:寄居為客。
              簡短詩意賞析

              此詩寫友人狄司馬投筆從戎,到邊陲效力,卻因上司被罷官而牽連遭貶,詩人對他寄予同情,并給予熱情鼓勵。全詩語言古拙,對仗工整,一韻到底,表現(xiàn)了詩人的文藝才能。

              作者簡介

              高適(704—765年),字達夫,一字仲武,渤海蓨(今河北景縣)人,后遷居宋州宋城(今河南商丘睢陽)。安東都護高侃之孫,唐代大臣、詩人。曾任刑部侍郎、散騎常侍,封渤海縣侯,世稱高常侍。于永泰元年正月病逝,卒贈禮部尚書,謚號忠。作為著名邊塞詩人,高適與岑參并稱“高岑”,與岑參、王昌齡、王之渙合稱“邊塞四詩人”。其詩筆力雄健,氣勢奔放,洋溢著盛唐時期所特有的奮發(fā)進取、蓬勃向上的時代精神。有文集二十卷。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“李商隱《無題》”的原文翻譯
              2、“黃庭堅《贈黔南賈使君》”的原文翻譯
              3、“柳永《永遇樂·薰風(fēng)解慍》”的原文翻譯
              4、“溫庭筠《相和歌辭·三洲歌》”的原文翻譯
              5、“歐陽修《范仲淹有志于天下》”的原文翻譯
              為你推薦