岑參《至大梁卻寄匡城主人》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞
古詩(shī)詞 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了岑參《至大梁卻寄匡城主人》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《至大梁卻寄匡城主人》原文
《至大梁卻寄匡城主人》
岑參
一從棄?mèng)~釣,十載干明王。
無(wú)由謁天階,卻欲歸滄浪。
仲秋至東郡,遂見(jiàn)天雨霜。
昨夜夢(mèng)故山,蕙草色已黃。
平明辭鐵丘,薄暮游大梁。
仲秋蕭條景,拔剌飛鵝鶬。
四郊陰氣閉,萬(wàn)里無(wú)晶光。
長(zhǎng)風(fēng)吹白茅,野火燒枯桑。
故人南燕吏,籍籍名更香。
聊以玉壺贈(zèng),置之君子堂。
《至大梁卻寄匡城主人》譯文
自從放棄?mèng)~釣生活,十余年來(lái)求見(jiàn)明王,
可嘆無(wú)路踏上天階,又想回那隱居之鄉(xiāng)。
仲秋季節(jié)來(lái)到東郡,已見(jiàn)天上降下寒霜,
昨夜夢(mèng)中回到故山,故山芳草色已枯黃。
平明時(shí)分離開(kāi)鐵丘,太陽(yáng)落山來(lái)到大梁,
仲秋分象多么蕭條,雁飛聲聲南歸故鄉(xiāng)。
四面郊野陰云籠罩,一望無(wú)邊昏暗無(wú)光。
長(zhǎng)風(fēng)陣陣吹動(dòng)茅草,野火點(diǎn)點(diǎn)燃燒枯桑。
故友您在匡城為官,政績(jī)卓著名聲正香。
姑且以我玉壺相贈(zèng),將它安投放友廳堂。
《至大梁卻寄匡城主人》的注釋
大梁:戰(zhàn)國(guó)魏都,唐時(shí)為汴州治所。卻寄:回寄??铮╧uāng)城主人:即《醉題匡城周少府廳壁》之“周少府”??锍?,唐滑州屬縣,在今河南長(zhǎng)垣西南。
一從:自從。魚(yú)釣:指隱居生涯。
十載:自開(kāi)元二十二年(734)作者“獻(xiàn)書(shū)闕下”(《感舊賦》序)至天寶元年(742)作此詩(shī)時(shí),歷時(shí)九載,“十載”乃舉其成數(shù)。干明王:向君王求取功名。干,干退,求取。明王,即明主,指皇帝。
謁(yè)天階:謁見(jiàn)天子。天階:登天的階梯,這里指通向皇宮的臺(tái)階。
滄浪(làng):水名,具體地址說(shuō)法不一,這里指隱居之地。
東郡:隋郡名,唐曰滑州,治所在今河南滑縣東。岑此行大抵沿黃河先至滑州,再至匡城,復(fù)由匡城至鐵丘,再到汴州。
雨霜:下霜,“雨”作動(dòng)詞。
夜:一作“日”。故山:指作者的少室舊居。
蕙(huì)草:香草。
平明:天亮的時(shí)候。鐵丘:在今河南濮陽(yáng)縣北。
拔剌(bá là):象聲詞。鵝鶬(cāng):雁的別稱(chēng)。
陰氣:陰冷的云霧。
晶光,光亮。
白茅:即茅草,至秋季而變白。
野火:一指原野上焚燒枯草所縱的火,一指磷火,即鬼火??萆#嚎莞傻纳H~。
南燕:唐滑州胙城縣(今河南延津東),漢代曰南燕縣。胙城與匡城緊鄰,故此處以南燕代指匡城。
籍籍:形容名聲甚盛。
玉壺:取高潔之意。
君子:指周少府。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
這是一首贈(zèng)詩(shī),表達(dá)的是仕途失意后的低沉郁悶之情。詩(shī)歌前四句回顧了自己十余年來(lái)坎坷的仕途經(jīng)歷及內(nèi)心的苦悶彷徨;次四句承上文“歸滄浪”寫(xiě)歸程中的苦悶心情;中間八句承上繼續(xù)寫(xiě)歸程,寫(xiě)到大梁后所見(jiàn);最后四句稱(chēng)贊故友聲名,慰勉朋友要像玉壺之冰為官清正廉潔。
作者簡(jiǎn)介
岑參(718年?-769年?),荊州江陵(今湖北江陵縣)人或南陽(yáng)棘陽(yáng)(今河南南陽(yáng)市)人,唐代詩(shī)人,與高適并稱(chēng)“高岑”。天寶三載(744年),岑參進(jìn)士及第,守選三年后獲授右內(nèi)率府兵曹參軍,后兩次從軍邊塞,先任安西節(jié)度使高仙芝幕府掌書(shū)記,后在天寶末年任安西北庭節(jié)度使封常清幕府判官。唐代宗時(shí),岑參曾任嘉州(今四川樂(lè)山市)刺史,故世稱(chēng)“岑嘉州”。約大歷四年(769年)秋冬之際,岑參卒于成都,享年約五十二歲(51周歲)。文學(xué)創(chuàng)作方面,岑參工詩(shī),長(zhǎng)于七言歌行,對(duì)邊塞風(fēng)光,軍旅生活,以及異域的文化風(fēng)俗有親切的感受,邊塞詩(shī)尤多佳作。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“韓愈《伯夷頌》”的原文翻譯
2、“柳永《木蘭花·佳娘捧板花鈿簇》”的原文翻譯
3、“高適《東平留贈(zèng)狄司馬》”的原文翻譯
4、“陶淵明《詠三良》”的原文翻譯
5、“晏幾道《南鄉(xiāng)子·眼約也應(yīng)虛》”的原文翻譯

《至大梁卻寄匡城主人》
岑參
一從棄?mèng)~釣,十載干明王。
無(wú)由謁天階,卻欲歸滄浪。
仲秋至東郡,遂見(jiàn)天雨霜。
昨夜夢(mèng)故山,蕙草色已黃。
平明辭鐵丘,薄暮游大梁。
仲秋蕭條景,拔剌飛鵝鶬。
四郊陰氣閉,萬(wàn)里無(wú)晶光。
長(zhǎng)風(fēng)吹白茅,野火燒枯桑。
故人南燕吏,籍籍名更香。
聊以玉壺贈(zèng),置之君子堂。
《至大梁卻寄匡城主人》譯文
自從放棄?mèng)~釣生活,十余年來(lái)求見(jiàn)明王,
可嘆無(wú)路踏上天階,又想回那隱居之鄉(xiāng)。
仲秋季節(jié)來(lái)到東郡,已見(jiàn)天上降下寒霜,
昨夜夢(mèng)中回到故山,故山芳草色已枯黃。
平明時(shí)分離開(kāi)鐵丘,太陽(yáng)落山來(lái)到大梁,
仲秋分象多么蕭條,雁飛聲聲南歸故鄉(xiāng)。
四面郊野陰云籠罩,一望無(wú)邊昏暗無(wú)光。
長(zhǎng)風(fēng)陣陣吹動(dòng)茅草,野火點(diǎn)點(diǎn)燃燒枯桑。
故友您在匡城為官,政績(jī)卓著名聲正香。
姑且以我玉壺相贈(zèng),將它安投放友廳堂。
《至大梁卻寄匡城主人》的注釋
大梁:戰(zhàn)國(guó)魏都,唐時(shí)為汴州治所。卻寄:回寄??铮╧uāng)城主人:即《醉題匡城周少府廳壁》之“周少府”??锍?,唐滑州屬縣,在今河南長(zhǎng)垣西南。
一從:自從。魚(yú)釣:指隱居生涯。
十載:自開(kāi)元二十二年(734)作者“獻(xiàn)書(shū)闕下”(《感舊賦》序)至天寶元年(742)作此詩(shī)時(shí),歷時(shí)九載,“十載”乃舉其成數(shù)。干明王:向君王求取功名。干,干退,求取。明王,即明主,指皇帝。
謁(yè)天階:謁見(jiàn)天子。天階:登天的階梯,這里指通向皇宮的臺(tái)階。
滄浪(làng):水名,具體地址說(shuō)法不一,這里指隱居之地。
東郡:隋郡名,唐曰滑州,治所在今河南滑縣東。岑此行大抵沿黃河先至滑州,再至匡城,復(fù)由匡城至鐵丘,再到汴州。
雨霜:下霜,“雨”作動(dòng)詞。
夜:一作“日”。故山:指作者的少室舊居。
蕙(huì)草:香草。
平明:天亮的時(shí)候。鐵丘:在今河南濮陽(yáng)縣北。
拔剌(bá là):象聲詞。鵝鶬(cāng):雁的別稱(chēng)。
陰氣:陰冷的云霧。
晶光,光亮。
白茅:即茅草,至秋季而變白。
野火:一指原野上焚燒枯草所縱的火,一指磷火,即鬼火??萆#嚎莞傻纳H~。
南燕:唐滑州胙城縣(今河南延津東),漢代曰南燕縣。胙城與匡城緊鄰,故此處以南燕代指匡城。
籍籍:形容名聲甚盛。
玉壺:取高潔之意。
君子:指周少府。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
這是一首贈(zèng)詩(shī),表達(dá)的是仕途失意后的低沉郁悶之情。詩(shī)歌前四句回顧了自己十余年來(lái)坎坷的仕途經(jīng)歷及內(nèi)心的苦悶彷徨;次四句承上文“歸滄浪”寫(xiě)歸程中的苦悶心情;中間八句承上繼續(xù)寫(xiě)歸程,寫(xiě)到大梁后所見(jiàn);最后四句稱(chēng)贊故友聲名,慰勉朋友要像玉壺之冰為官清正廉潔。
作者簡(jiǎn)介
岑參(718年?-769年?),荊州江陵(今湖北江陵縣)人或南陽(yáng)棘陽(yáng)(今河南南陽(yáng)市)人,唐代詩(shī)人,與高適并稱(chēng)“高岑”。天寶三載(744年),岑參進(jìn)士及第,守選三年后獲授右內(nèi)率府兵曹參軍,后兩次從軍邊塞,先任安西節(jié)度使高仙芝幕府掌書(shū)記,后在天寶末年任安西北庭節(jié)度使封常清幕府判官。唐代宗時(shí),岑參曾任嘉州(今四川樂(lè)山市)刺史,故世稱(chēng)“岑嘉州”。約大歷四年(769年)秋冬之際,岑參卒于成都,享年約五十二歲(51周歲)。文學(xué)創(chuàng)作方面,岑參工詩(shī),長(zhǎng)于七言歌行,對(duì)邊塞風(fēng)光,軍旅生活,以及異域的文化風(fēng)俗有親切的感受,邊塞詩(shī)尤多佳作。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“韓愈《伯夷頌》”的原文翻譯
2、“柳永《木蘭花·佳娘捧板花鈿簇》”的原文翻譯
3、“高適《東平留贈(zèng)狄司馬》”的原文翻譯
4、“陶淵明《詠三良》”的原文翻譯
5、“晏幾道《南鄉(xiāng)子·眼約也應(yīng)虛》”的原文翻譯
上一篇:袁枚《荊卿里》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
下一篇:返回列表
- 袁枚《荊卿里》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 劉過(guò)《挽張魏公》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 柳宗元《贈(zèng)江華長(zhǎng)老》原文及翻譯注釋_詩(shī)意
- 沈約《懷舊詩(shī)傷謝朓》原文及翻譯注釋_詩(shī)意
- 王維《崔興宗寫(xiě)真詠》原文及翻譯注釋_詩(shī)意
- 李端《胡騰兒》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 岑參《玉門(mén)關(guān)蓋將軍歌》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 張良臣《西江月·四壁空圍恨玉》原文及翻譯
- 王安石《純甫出釋惠崇畫(huà)要予作詩(shī)》原文及翻
- 陸游《浣花女》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 蕭綱《詠內(nèi)人晝眠詩(shī)》原文及翻譯注釋_詩(shī)意
- 張九齡《奉和圣制送尚書(shū)燕國(guó)公赴朔方》原文