柳宗元《贈江華長老》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了柳宗元《贈江華長老》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《贈江華長老》原文
《贈江華長老》
柳宗元
老僧道機熟,默語心皆寂。
去歲別舂陵,沿流此投跡。
室空無侍者,巾屨唯掛壁。
一飯不愿馀,跏趺便終夕。
風(fēng)窗疏竹響,露井寒松滴。
偶地即安居,滿庭芳草積。
《贈江華長老》譯文
老和尚精通釋氏道義,整天默默不語而心神寧靜。
據(jù)說是去年離開舂陵,沿著瀟水投奔零陵。
居室簡陋沒有侍者,只有毛巾鞋子掛在壁屛。
用餐時一粒飯都不肯剩存,飯后盤腿而坐直至太陽西沉。
窗外風(fēng)吹稀疏的竹枝沙沙作響,井邊的老松上清露泠泠。
適合的地方就是安居的場所,庭院青悠悠芳草芬馨。
《贈江華長老》的注釋
長老:對寺廟住持或德高年長之僧的尊稱。
機:關(guān)鍵、要點。
舂(chōng)陵:地名,在今湖南寧遠(yuǎn)縣柏家坪。
屨(jù):用麻、葛等制成的鞋。
跏趺(jīa fū):佛教徒結(jié)跏趺坐的略稱,雙足交迭而坐,是佛教中修禪者的坐法。
偶:諧合。
簡短詩意賞析
這是一首酬贈詩,詩中描述了這樣一位老和尚:他生性喜靜,沉于佛事,佛理精熟,生活簡樸,令人肅然起敬。全詩語言明白曉暢,內(nèi)容單一。
作者簡介
柳宗元(773年-819年),字子厚,唐代河?xùn)|(今山西運城)人,杰出詩人、哲學(xué)家、儒學(xué)家乃至成就卓著的政治家,唐宋八大家之一。著名作品有《永州八記》等六百多篇文章,經(jīng)后人輯為三十卷,名為《柳河?xùn)|集》。因為他是河?xùn)|人,人稱柳河?xùn)|,又因終于柳州刺史任上,又稱柳柳州。柳宗元出身河?xùn)|柳氏,與劉禹錫并稱“劉柳”,與韓愈并稱為“韓柳”,與王維、孟浩然、韋應(yīng)物并稱“王孟韋柳”。柳宗元一生留詩文作品達600余篇,其文的成就大于詩。駢文有近百篇,散文論說性強,筆鋒犀利,諷刺辛辣。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“韓愈《伯夷頌》”的原文翻譯
2、“柳永《木蘭花·佳娘捧板花鈿簇》”的原文翻譯
3、“高適《東平留贈狄司馬》”的原文翻譯
4、“陶淵明《詠三良》”的原文翻譯
5、“晏幾道《南鄉(xiāng)子·眼約也應(yīng)虛》”的原文翻譯

《贈江華長老》
柳宗元
老僧道機熟,默語心皆寂。
去歲別舂陵,沿流此投跡。
室空無侍者,巾屨唯掛壁。
一飯不愿馀,跏趺便終夕。
風(fēng)窗疏竹響,露井寒松滴。
偶地即安居,滿庭芳草積。
《贈江華長老》譯文
老和尚精通釋氏道義,整天默默不語而心神寧靜。
據(jù)說是去年離開舂陵,沿著瀟水投奔零陵。
居室簡陋沒有侍者,只有毛巾鞋子掛在壁屛。
用餐時一粒飯都不肯剩存,飯后盤腿而坐直至太陽西沉。
窗外風(fēng)吹稀疏的竹枝沙沙作響,井邊的老松上清露泠泠。
適合的地方就是安居的場所,庭院青悠悠芳草芬馨。
《贈江華長老》的注釋
長老:對寺廟住持或德高年長之僧的尊稱。
機:關(guān)鍵、要點。
舂(chōng)陵:地名,在今湖南寧遠(yuǎn)縣柏家坪。
屨(jù):用麻、葛等制成的鞋。
跏趺(jīa fū):佛教徒結(jié)跏趺坐的略稱,雙足交迭而坐,是佛教中修禪者的坐法。
偶:諧合。
簡短詩意賞析
這是一首酬贈詩,詩中描述了這樣一位老和尚:他生性喜靜,沉于佛事,佛理精熟,生活簡樸,令人肅然起敬。全詩語言明白曉暢,內(nèi)容單一。
作者簡介
柳宗元(773年-819年),字子厚,唐代河?xùn)|(今山西運城)人,杰出詩人、哲學(xué)家、儒學(xué)家乃至成就卓著的政治家,唐宋八大家之一。著名作品有《永州八記》等六百多篇文章,經(jīng)后人輯為三十卷,名為《柳河?xùn)|集》。因為他是河?xùn)|人,人稱柳河?xùn)|,又因終于柳州刺史任上,又稱柳柳州。柳宗元出身河?xùn)|柳氏,與劉禹錫并稱“劉柳”,與韓愈并稱為“韓柳”,與王維、孟浩然、韋應(yīng)物并稱“王孟韋柳”。柳宗元一生留詩文作品達600余篇,其文的成就大于詩。駢文有近百篇,散文論說性強,筆鋒犀利,諷刺辛辣。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“韓愈《伯夷頌》”的原文翻譯
2、“柳永《木蘭花·佳娘捧板花鈿簇》”的原文翻譯
3、“高適《東平留贈狄司馬》”的原文翻譯
4、“陶淵明《詠三良》”的原文翻譯
5、“晏幾道《南鄉(xiāng)子·眼約也應(yīng)虛》”的原文翻譯
上一篇:沈約《懷舊詩傷謝朓》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表