最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            柳宗元《贈江華長老》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞

            古詩詞優(yōu)爾供稿
              古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了柳宗元《贈江華長老》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
            柳宗元《贈江華長老》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《贈江華長老》原文

            《贈江華長老》

            柳宗元

            老僧道機熟,默語心皆寂。
            去歲別舂陵,沿流此投跡。
            室空無侍者,巾屨唯掛壁。
            一飯不愿馀,跏趺便終夕。
            風(fēng)窗疏竹響,露井寒松滴。
            偶地即安居,滿庭芳草積。
              《贈江華長老》譯文

              老和尚精通釋氏道義,整天默默不語而心神寧靜。
             
              據(jù)說是去年離開舂陵,沿著瀟水投奔零陵。
             
              居室簡陋沒有侍者,只有毛巾鞋子掛在壁屛。
             
              用餐時一粒飯都不肯剩存,飯后盤腿而坐直至太陽西沉。
             
              窗外風(fēng)吹稀疏的竹枝沙沙作響,井邊的老松上清露泠泠。
             
              適合的地方就是安居的場所,庭院青悠悠芳草芬馨。
              《贈江華長老》的注釋

              長老:對寺廟住持或德高年長之僧的尊稱。
             
              機:關(guān)鍵、要點。
             
              舂(chōng)陵:地名,在今湖南寧遠(yuǎn)縣柏家坪。
             
              屨(jù):用麻、葛等制成的鞋。
             
              跏趺(jīa fū):佛教徒結(jié)跏趺坐的略稱,雙足交迭而坐,是佛教中修禪者的坐法。
             
              偶:諧合。
              簡短詩意賞析

              這是一首酬贈詩,詩中描述了這樣一位老和尚:他生性喜靜,沉于佛事,佛理精熟,生活簡樸,令人肅然起敬。全詩語言明白曉暢,內(nèi)容單一。

              作者簡介

              柳宗元(773年-819年),字子厚,唐代河?xùn)|(今山西運城)人,杰出詩人、哲學(xué)家、儒學(xué)家乃至成就卓著的政治家,唐宋八大家之一。著名作品有《永州八記》等六百多篇文章,經(jīng)后人輯為三十卷,名為《柳河?xùn)|集》。因為他是河?xùn)|人,人稱柳河?xùn)|,又因終于柳州刺史任上,又稱柳柳州。柳宗元出身河?xùn)|柳氏,與劉禹錫并稱“劉柳”,與韓愈并稱為“韓柳”,與王維、孟浩然、韋應(yīng)物并稱“王孟韋柳”。柳宗元一生留詩文作品達600余篇,其文的成就大于詩。駢文有近百篇,散文論說性強,筆鋒犀利,諷刺辛辣。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“韓愈《伯夷頌》”的原文翻譯
              2、“柳永《木蘭花·佳娘捧板花鈿簇》”的原文翻譯
              3、“高適《東平留贈狄司馬》”的原文翻譯
              4、“陶淵明《詠三良》”的原文翻譯
              5、“晏幾道《南鄉(xiāng)子·眼約也應(yīng)虛》”的原文翻譯
              為你推薦