蕭綱《詠內(nèi)人晝眠詩》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了蕭綱《詠內(nèi)人晝眠詩》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《詠內(nèi)人晝眠詩》原文
《詠內(nèi)人晝眠詩》
蕭綱
北窗聊就枕,南檐日未斜。
攀鉤落綺障,插捩舉琵琶。
夢(mèng)笑開嬌靨,眠鬟壓落花。
簟文生玉腕,香汗浸紅紗。
夫婿恒相伴,莫誤是倡家。
《詠內(nèi)人晝眠詩》譯文
妻子在北窗下暫且依枕而臥,南邊屋檐下的日影不見一點(diǎn)偏斜。
著懸掛著帷幛的鉤子,將華美的帷幛垂落下來;將琵琶撥子插好,托舉起來安放他處。
入睡后作了美夢(mèng),嬌艷的臉上笑出了酒窩;堆在枕上的烏云似的頭發(fā),散壓在由窗外飄進(jìn)來的落花上。
潔白如玉的手腕上印上了竹簟的花紋,散發(fā)著香氣的汗水浸透了紅色細(xì)絹制成的夏衣。
終陪伴著她的,連午睡都守候在旁的是我這個(gè)做丈夫的,不要誤認(rèn)為她是青樓的娼女。
《詠內(nèi)人晝眠詩》的注釋
障:室內(nèi)的帷帳。
捩:彈琵琶所用的弦撥。
嬌靨:指女子美好的面貌。
鬟:婦女梳的環(huán)形的發(fā)髻。
簟文:席紋。
倡家:稱妓女。
作者簡(jiǎn)介
蕭綱(503―551),梁代文學(xué)家。即南朝梁簡(jiǎn)文帝。字世纘。南蘭陵(今江蘇武進(jìn))人。梁武帝第三子。由于長兄蕭統(tǒng)早死,他在中大通三年(531年)被立為太子。太清三年(549年),侯景之亂,梁武帝被囚餓死,蕭綱即位,大寶二年(551年)為侯景所害。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“韓愈《伯夷頌》”的原文翻譯
2、“柳永《木蘭花·佳娘捧板花鈿簇》”的原文翻譯
3、“高適《東平留贈(zèng)狄司馬》”的原文翻譯
4、“陶淵明《詠三良》”的原文翻譯
5、“晏幾道《南鄉(xiāng)子·眼約也應(yīng)虛》”的原文翻譯
《詠內(nèi)人晝眠詩》
蕭綱
北窗聊就枕,南檐日未斜。
攀鉤落綺障,插捩舉琵琶。
夢(mèng)笑開嬌靨,眠鬟壓落花。
簟文生玉腕,香汗浸紅紗。
夫婿恒相伴,莫誤是倡家。
《詠內(nèi)人晝眠詩》譯文
妻子在北窗下暫且依枕而臥,南邊屋檐下的日影不見一點(diǎn)偏斜。
著懸掛著帷幛的鉤子,將華美的帷幛垂落下來;將琵琶撥子插好,托舉起來安放他處。
入睡后作了美夢(mèng),嬌艷的臉上笑出了酒窩;堆在枕上的烏云似的頭發(fā),散壓在由窗外飄進(jìn)來的落花上。
潔白如玉的手腕上印上了竹簟的花紋,散發(fā)著香氣的汗水浸透了紅色細(xì)絹制成的夏衣。
終陪伴著她的,連午睡都守候在旁的是我這個(gè)做丈夫的,不要誤認(rèn)為她是青樓的娼女。
《詠內(nèi)人晝眠詩》的注釋
障:室內(nèi)的帷帳。
捩:彈琵琶所用的弦撥。
嬌靨:指女子美好的面貌。
鬟:婦女梳的環(huán)形的發(fā)髻。
簟文:席紋。
倡家:稱妓女。
作者簡(jiǎn)介
蕭綱(503―551),梁代文學(xué)家。即南朝梁簡(jiǎn)文帝。字世纘。南蘭陵(今江蘇武進(jìn))人。梁武帝第三子。由于長兄蕭統(tǒng)早死,他在中大通三年(531年)被立為太子。太清三年(549年),侯景之亂,梁武帝被囚餓死,蕭綱即位,大寶二年(551年)為侯景所害。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“韓愈《伯夷頌》”的原文翻譯
2、“柳永《木蘭花·佳娘捧板花鈿簇》”的原文翻譯
3、“高適《東平留贈(zèng)狄司馬》”的原文翻譯
4、“陶淵明《詠三良》”的原文翻譯
5、“晏幾道《南鄉(xiāng)子·眼約也應(yīng)虛》”的原文翻譯
上一篇:張九齡《奉和圣制送尚書燕國公赴朔方》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表