鄭谷《雪中偶題》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞
古詩(shī)詞 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了鄭谷《雪中偶題》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《雪中偶題》原文
《雪中偶題》
鄭谷
亂飄僧舍茶煙濕,密灑歌樓酒力微。
江上晚來(lái)堪畫處,漁人披得一蓑歸。
《雪中偶題》譯文
雪花胡亂飄灑,寺院中煮著茶青煙濕氣彌漫;雪花密密地斜灑在歌臺(tái)酒樓上,樓中喝酒的客人酒力發(fā)作正微醒著。
傍晚來(lái)臨時(shí)江上水天一線仿在畫中,漁人正披著蓑衣劃船回家。
《雪中偶題》的注釋
僧舍:是指僧人的住所。
歌樓:表演歌舞的樓。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
鄭谷(約851~910)唐朝末期著名詩(shī)人。字守愚,漢族,江西宜春市袁州區(qū)人。僖宗時(shí)進(jìn)士,官都官郎中,人稱鄭都官。又以《鷓鴣詩(shī)》得名,人稱鄭鷓鴣。其詩(shī)多寫景詠物之作,表現(xiàn)士大夫的閑情逸致。風(fēng)格清新通俗,但流于淺率。曾與許裳、張喬等唱和往還,號(hào)“芳林十哲”。原有集,已散佚,存《云臺(tái)編》。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“韓愈《伯夷頌》”的原文翻譯
2、“柳永《木蘭花·佳娘捧板花鈿簇》”的原文翻譯
3、“高適《東平留贈(zèng)狄司馬》”的原文翻譯
4、“陶淵明《詠三良》”的原文翻譯
5、“晏幾道《南鄉(xiāng)子·眼約也應(yīng)虛》”的原文翻譯
《雪中偶題》
鄭谷
亂飄僧舍茶煙濕,密灑歌樓酒力微。
江上晚來(lái)堪畫處,漁人披得一蓑歸。
《雪中偶題》譯文
雪花胡亂飄灑,寺院中煮著茶青煙濕氣彌漫;雪花密密地斜灑在歌臺(tái)酒樓上,樓中喝酒的客人酒力發(fā)作正微醒著。
傍晚來(lái)臨時(shí)江上水天一線仿在畫中,漁人正披著蓑衣劃船回家。
《雪中偶題》的注釋
僧舍:是指僧人的住所。
歌樓:表演歌舞的樓。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
鄭谷(約851~910)唐朝末期著名詩(shī)人。字守愚,漢族,江西宜春市袁州區(qū)人。僖宗時(shí)進(jìn)士,官都官郎中,人稱鄭都官。又以《鷓鴣詩(shī)》得名,人稱鄭鷓鴣。其詩(shī)多寫景詠物之作,表現(xiàn)士大夫的閑情逸致。風(fēng)格清新通俗,但流于淺率。曾與許裳、張喬等唱和往還,號(hào)“芳林十哲”。原有集,已散佚,存《云臺(tái)編》。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“韓愈《伯夷頌》”的原文翻譯
2、“柳永《木蘭花·佳娘捧板花鈿簇》”的原文翻譯
3、“高適《東平留贈(zèng)狄司馬》”的原文翻譯
4、“陶淵明《詠三良》”的原文翻譯
5、“晏幾道《南鄉(xiāng)子·眼約也應(yīng)虛》”的原文翻譯
上一篇:武則天《制袍字賜狄仁杰》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
下一篇:返回列表