張煌言《憶西湖》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了張煌言《憶西湖》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《憶西湖》原文
《憶西湖》
張煌言
夢(mèng)里相逢西子湖,誰知夢(mèng)醒卻模糊。
高墳武穆連忠肅,添得新祠一座無。
《憶西湖》譯文
在夢(mèng)里曾與前輩在西湖相遇,誰知夢(mèng)醒之后的感覺卻很模糊了。
岳武穆的高墳和于忠肅的連在一起,不知在它們的旁邊是否還能再添一座新祠?
《憶西湖》的注釋
武穆:這里是指宋代抗金名將岳飛。
忠肅:這里是指明朝名臣、民族英雄于謙。
作者簡介
張煌言(1620—1664年),字玄著,號(hào)蒼水,鄞縣(今浙江寧波)人,漢族,南明儒將、詩人,著名抗清英雄。崇禎時(shí)舉人,官至南明兵部尚書。后被俘,遭殺害,就義前,賦《絕命詩》一首。謚號(hào)忠烈。其詩文多是在戰(zhàn)斗生涯里寫成,質(zhì)樸悲壯,表現(xiàn)出作家憂國憂民的愛國熱情,有《張蒼水集》行世。張煌言與岳飛、于謙并稱“西湖三杰”。清國史館為其立傳。1776年(乾隆四十一年)追謚忠烈,入祀忠義祠,收入《欽定勝朝殉節(jié)諸臣錄》。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“韓愈《伯夷頌》”的原文翻譯
2、“柳永《木蘭花·佳娘捧板花鈿簇》”的原文翻譯
3、“高適《東平留贈(zèng)狄司馬》”的原文翻譯
4、“陶淵明《詠三良》”的原文翻譯
5、“晏幾道《南鄉(xiāng)子·眼約也應(yīng)虛》”的原文翻譯

《憶西湖》
張煌言
夢(mèng)里相逢西子湖,誰知夢(mèng)醒卻模糊。
高墳武穆連忠肅,添得新祠一座無。
《憶西湖》譯文
在夢(mèng)里曾與前輩在西湖相遇,誰知夢(mèng)醒之后的感覺卻很模糊了。
岳武穆的高墳和于忠肅的連在一起,不知在它們的旁邊是否還能再添一座新祠?
《憶西湖》的注釋
武穆:這里是指宋代抗金名將岳飛。
忠肅:這里是指明朝名臣、民族英雄于謙。
作者簡介
張煌言(1620—1664年),字玄著,號(hào)蒼水,鄞縣(今浙江寧波)人,漢族,南明儒將、詩人,著名抗清英雄。崇禎時(shí)舉人,官至南明兵部尚書。后被俘,遭殺害,就義前,賦《絕命詩》一首。謚號(hào)忠烈。其詩文多是在戰(zhàn)斗生涯里寫成,質(zhì)樸悲壯,表現(xiàn)出作家憂國憂民的愛國熱情,有《張蒼水集》行世。張煌言與岳飛、于謙并稱“西湖三杰”。清國史館為其立傳。1776年(乾隆四十一年)追謚忠烈,入祀忠義祠,收入《欽定勝朝殉節(jié)諸臣錄》。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“韓愈《伯夷頌》”的原文翻譯
2、“柳永《木蘭花·佳娘捧板花鈿簇》”的原文翻譯
3、“高適《東平留贈(zèng)狄司馬》”的原文翻譯
4、“陶淵明《詠三良》”的原文翻譯
5、“晏幾道《南鄉(xiāng)子·眼約也應(yīng)虛》”的原文翻譯
上一篇:張祜《觀魏博何相公獵》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表