邵緝《滿庭芳·落日旌旗》原文及翻譯注釋_詩意解釋 宋詞精選
宋詞精選 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了邵緝《滿庭芳·落日旌旗》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《滿庭芳·落日旌旗》原文
《滿庭芳·落日旌旗》
邵緝
落日旌旗,清霜劍戟,塞角聲喚嚴(yán)更。論兵慷慨,齒頰帶風(fēng)生。坐擁貔貅十萬,銜枚勇、云槊交橫。笑談頃,匈奴授首,千里靜欃槍。
荊襄,人按堵,提壺勸酒,布谷催耕。芝夫蕘?zhàn)?,歌舞威名。好是輕裘緩帶,驅(qū)營陣、絕漠橫行。功誰紀(jì),風(fēng)神宛轉(zhuǎn),麟閣畫丹青。
《滿庭芳·落日旌旗》譯文
落日時分軍旗搖曳,刀劍閃著清霜般的寒氣,塞角聲喚著督夜鼓。岳將軍論兵慷慨激昂,伶俐的口才帶起風(fēng)來。坐擁十萬將士,士兵敢勇,長矛交錯。談笑之間,金人投降,千里消去戰(zhàn)爭。
荊襄地區(qū),人民安居,提壺鳥勸人飲酒,布谷鳥勸人耕地。采芝打柴的人,為岳軍歌舞頌威名。正是輕暖的皮裘衣帶頗具風(fēng)度,驅(qū)馳營陣,在大漠奔行。功名誰來紀(jì),風(fēng)采神情隨意變,麟閣之中畫上丹青。
《滿庭芳·落日旌旗》的注釋
滿庭芳:詞牌名。又名“鎖陽臺”,雙調(diào)九十五字,前片四平韻,后片五平韻。
劍戟:古代刀劍,鉤戟之類的武器。
塞角:邊塞的號角聲。嚴(yán)更:督行夜之鼓。
“齒頰”句:喻談鋒犀利,見解過人。此句化用蘇軾《浣溪沙》“論兵齒頰帶風(fēng)霜”句。
貔貅(pí xiū):古籍所載的猛獸名,用以喻勇猛的軍士。
街枚:此指士兵。枚:形如著,兩端有帶,可系頸上。古代行軍時,常令士兵街于口,以防喧嘩。
云槊:長矛,古代的一種兵器。
笑談頃:談笑之間。
匈奴:代指金軍兵將。授首:被殺,或指投降。
欃(chán)槍:彗星。古人以為現(xiàn)于天則有兵災(zāi)。
荊襄:今湖北一帶,當(dāng)時岳飛統(tǒng)兵活動于此。
按堵:同“安諸”,指安居、安定。
提壺:鳥名,即提壺蘆,身有麻斑,如鶴而小,嘴彎,聲清重,初稍緩,已乃大激烈。
布谷:鳥名,于播種時鳴叫,故名。
芝夫蕘(ráo)子:采芝、打柴的人。蕪(wú)柴草。
輕裘緩帶:輕暖的皮裘,寬松的衣帶,形容風(fēng)度之幽閑從容。
絕漠:越過沙漠。橫行:縱橫馳騁。
麟閣:閣名,漢宣帝曾畫功臣像于此。
簡短詩意賞析
詞的上片歌詠岳飛論兵慷慨,壯志激昂,治軍嚴(yán)明,殺敵有功;下片描寫荊襄人民對岳飛的擁戴和頌揚(yáng),激勵岳飛以北伐恢復(fù)為念,建立不朽功勛。全詞融歌頌和激勵為一體,生動地刻畫了大英雄岳飛儒雅、威嚴(yán)、愛民的形象,含蓄地抒發(fā)了悲憤不平的情感,表達(dá)了作者對岳飛的敬愛和惋惜之情。
作者簡介
邵緝,南宋詩人、詞人。字公序,上元(今江蘇南京)人。與邵亢同族(《金陵詩徵》卷五)?;兆谛统蹼S父宦寓宣州,四年(一一二二)返鄉(xiāng),李彌遜有文送行(《筠溪集》卷二二《送邵公緝還鄉(xiāng)序》)。高宗紹興中在鄂州,曾獻(xiàn)詞岳飛,獻(xiàn)書朝廷。有《荊溪集》八卷(《宋史·藝文志》),已佚。事見《金佗續(xù)編》卷二八。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“李商隱《無題》”的原文翻譯
2、“黃庭堅(jiān)《贈黔南賈使君》”的原文翻譯
3、“柳永《永遇樂·薰風(fēng)解慍》”的原文翻譯
4、“溫庭筠《相和歌辭·三洲歌》”的原文翻譯
5、“歐陽修《范仲淹有志于天下》”的原文翻譯
《滿庭芳·落日旌旗》
邵緝
落日旌旗,清霜劍戟,塞角聲喚嚴(yán)更。論兵慷慨,齒頰帶風(fēng)生。坐擁貔貅十萬,銜枚勇、云槊交橫。笑談頃,匈奴授首,千里靜欃槍。
荊襄,人按堵,提壺勸酒,布谷催耕。芝夫蕘?zhàn)?,歌舞威名。好是輕裘緩帶,驅(qū)營陣、絕漠橫行。功誰紀(jì),風(fēng)神宛轉(zhuǎn),麟閣畫丹青。
《滿庭芳·落日旌旗》譯文
落日時分軍旗搖曳,刀劍閃著清霜般的寒氣,塞角聲喚著督夜鼓。岳將軍論兵慷慨激昂,伶俐的口才帶起風(fēng)來。坐擁十萬將士,士兵敢勇,長矛交錯。談笑之間,金人投降,千里消去戰(zhàn)爭。
荊襄地區(qū),人民安居,提壺鳥勸人飲酒,布谷鳥勸人耕地。采芝打柴的人,為岳軍歌舞頌威名。正是輕暖的皮裘衣帶頗具風(fēng)度,驅(qū)馳營陣,在大漠奔行。功名誰來紀(jì),風(fēng)采神情隨意變,麟閣之中畫上丹青。
《滿庭芳·落日旌旗》的注釋
滿庭芳:詞牌名。又名“鎖陽臺”,雙調(diào)九十五字,前片四平韻,后片五平韻。
劍戟:古代刀劍,鉤戟之類的武器。
塞角:邊塞的號角聲。嚴(yán)更:督行夜之鼓。
“齒頰”句:喻談鋒犀利,見解過人。此句化用蘇軾《浣溪沙》“論兵齒頰帶風(fēng)霜”句。
貔貅(pí xiū):古籍所載的猛獸名,用以喻勇猛的軍士。
街枚:此指士兵。枚:形如著,兩端有帶,可系頸上。古代行軍時,常令士兵街于口,以防喧嘩。
云槊:長矛,古代的一種兵器。
笑談頃:談笑之間。
匈奴:代指金軍兵將。授首:被殺,或指投降。
欃(chán)槍:彗星。古人以為現(xiàn)于天則有兵災(zāi)。
荊襄:今湖北一帶,當(dāng)時岳飛統(tǒng)兵活動于此。
按堵:同“安諸”,指安居、安定。
提壺:鳥名,即提壺蘆,身有麻斑,如鶴而小,嘴彎,聲清重,初稍緩,已乃大激烈。
布谷:鳥名,于播種時鳴叫,故名。
芝夫蕘(ráo)子:采芝、打柴的人。蕪(wú)柴草。
輕裘緩帶:輕暖的皮裘,寬松的衣帶,形容風(fēng)度之幽閑從容。
絕漠:越過沙漠。橫行:縱橫馳騁。
麟閣:閣名,漢宣帝曾畫功臣像于此。
簡短詩意賞析
詞的上片歌詠岳飛論兵慷慨,壯志激昂,治軍嚴(yán)明,殺敵有功;下片描寫荊襄人民對岳飛的擁戴和頌揚(yáng),激勵岳飛以北伐恢復(fù)為念,建立不朽功勛。全詞融歌頌和激勵為一體,生動地刻畫了大英雄岳飛儒雅、威嚴(yán)、愛民的形象,含蓄地抒發(fā)了悲憤不平的情感,表達(dá)了作者對岳飛的敬愛和惋惜之情。
作者簡介
邵緝,南宋詩人、詞人。字公序,上元(今江蘇南京)人。與邵亢同族(《金陵詩徵》卷五)?;兆谛统蹼S父宦寓宣州,四年(一一二二)返鄉(xiāng),李彌遜有文送行(《筠溪集》卷二二《送邵公緝還鄉(xiāng)序》)。高宗紹興中在鄂州,曾獻(xiàn)詞岳飛,獻(xiàn)書朝廷。有《荊溪集》八卷(《宋史·藝文志》),已佚。事見《金佗續(xù)編》卷二八。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“李商隱《無題》”的原文翻譯
2、“黃庭堅(jiān)《贈黔南賈使君》”的原文翻譯
3、“柳永《永遇樂·薰風(fēng)解慍》”的原文翻譯
4、“溫庭筠《相和歌辭·三洲歌》”的原文翻譯
5、“歐陽修《范仲淹有志于天下》”的原文翻譯
上一篇:汪元量《滿江紅·和王昭儀韻》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表