楊炯《紫騮馬》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了楊炯《紫騮馬》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《紫騮馬》原文
《紫騮馬》
楊炯
俠客重周游,金鞭控紫騮。
蛇弓白羽箭,鶴轡赤茸秋。
發(fā)跡來南海,長鳴向北州。
匈奴今未滅,畫地取封侯。
《紫騮馬》譯文
抑強(qiáng)扶弱的俠客喜歡四處游歷,手持金鞭駕馭紫騮駿馬在馳騁。
猿臂拉動蛇弓搭上白羽箭,鶴羽般的韁繩揚(yáng)起紅色的秋帶。
為建功立業(yè)來到南部邊疆,放聲長嘯奔向北部邊地斬殺敵寇。
如今國家邊境有敵人騷擾,正是立功求裂地封侯的好時候。
《紫騮馬》的注釋
紫騮馬:樂府舊題,屬《橫吹曲辭》。紫騮,古書記載的駿馬名,又名棗騮。
俠客:古代稱那些急人危難,抑強(qiáng)扶弱的人為俠客。
重周游:喜歡四處游歷。
控:駕馭。
蛇弓:形狀彎曲如蛇的弓。
白羽箭:用白色羽毛做箭羽的箭。
鶴轡(pèi):白色的韁繩。鶴,色白如鶴羽。轡,駕馭牲口用的嚼子和韁繩。
赤茸秋:紅色的秋帶。茸,同“絨”。秋,絡(luò)于馬股后的革帶。
發(fā)跡:指建功立業(yè)。
南海:泛指南部邊疆。
北州:泛指北部邊地。
匈奴:中國古代北方民族。散居于大漢南北,過游牧生活,精于騎射。兩漢時期經(jīng)常侵?jǐn)_漢朝邊地,構(gòu)成漢朝的主要邊患。
畫地:劃分土地,又稱裂地。古代劃分土地以封爵,故稱“畫地取封侯”。
簡短詩意賞析
這首詩刻畫了一個騎著紫騮馬即將奔赴戰(zhàn)場參加征戰(zhàn)并熱烈期盼得到君王封侯加祿的“俠客”形象,表現(xiàn)了當(dāng)時少見的為國立功的戰(zhàn)斗精神與理想,寄托了作者積極進(jìn)取、建功立業(yè)的志向。前四句描寫俠客以及駿馬的英武形象,后四句轉(zhuǎn)而抒發(fā)俠客的豪情壯志。全詩一氣呵成,筆力雄健,氣勢軒昂, 風(fēng)格豪放。
作者簡介
楊炯(650年-692年),字令明,弘農(nóng)華陰(今屬陜西)人,排行第七。唐朝詩人,初唐四杰之一。顯慶六年(公元661年),年僅11歲的楊炯被舉為神童,上元三年(676年)應(yīng)制舉及第,授校書郎。后又任崇文館學(xué)士,遷詹事、司直。垂拱元年(685年),降官為梓州司法參軍。天授元年(690年),任教于洛陽宮中習(xí)藝館。如意元年(692年)秋后改任盈川縣令,吏治以嚴(yán)酷著稱,卒于任所。因此后人稱他為“楊盈川”。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“李商隱《無題》”的原文翻譯
2、“黃庭堅《贈黔南賈使君》”的原文翻譯
3、“柳永《永遇樂·薰風(fēng)解慍》”的原文翻譯
4、“溫庭筠《相和歌辭·三洲歌》”的原文翻譯
5、“歐陽修《范仲淹有志于天下》”的原文翻譯

《紫騮馬》
楊炯
俠客重周游,金鞭控紫騮。
蛇弓白羽箭,鶴轡赤茸秋。
發(fā)跡來南海,長鳴向北州。
匈奴今未滅,畫地取封侯。
《紫騮馬》譯文
抑強(qiáng)扶弱的俠客喜歡四處游歷,手持金鞭駕馭紫騮駿馬在馳騁。
猿臂拉動蛇弓搭上白羽箭,鶴羽般的韁繩揚(yáng)起紅色的秋帶。
為建功立業(yè)來到南部邊疆,放聲長嘯奔向北部邊地斬殺敵寇。
如今國家邊境有敵人騷擾,正是立功求裂地封侯的好時候。
《紫騮馬》的注釋
紫騮馬:樂府舊題,屬《橫吹曲辭》。紫騮,古書記載的駿馬名,又名棗騮。
俠客:古代稱那些急人危難,抑強(qiáng)扶弱的人為俠客。
重周游:喜歡四處游歷。
控:駕馭。
蛇弓:形狀彎曲如蛇的弓。
白羽箭:用白色羽毛做箭羽的箭。
鶴轡(pèi):白色的韁繩。鶴,色白如鶴羽。轡,駕馭牲口用的嚼子和韁繩。
赤茸秋:紅色的秋帶。茸,同“絨”。秋,絡(luò)于馬股后的革帶。
發(fā)跡:指建功立業(yè)。
南海:泛指南部邊疆。
北州:泛指北部邊地。
匈奴:中國古代北方民族。散居于大漢南北,過游牧生活,精于騎射。兩漢時期經(jīng)常侵?jǐn)_漢朝邊地,構(gòu)成漢朝的主要邊患。
畫地:劃分土地,又稱裂地。古代劃分土地以封爵,故稱“畫地取封侯”。
簡短詩意賞析
這首詩刻畫了一個騎著紫騮馬即將奔赴戰(zhàn)場參加征戰(zhàn)并熱烈期盼得到君王封侯加祿的“俠客”形象,表現(xiàn)了當(dāng)時少見的為國立功的戰(zhàn)斗精神與理想,寄托了作者積極進(jìn)取、建功立業(yè)的志向。前四句描寫俠客以及駿馬的英武形象,后四句轉(zhuǎn)而抒發(fā)俠客的豪情壯志。全詩一氣呵成,筆力雄健,氣勢軒昂, 風(fēng)格豪放。
作者簡介
楊炯(650年-692年),字令明,弘農(nóng)華陰(今屬陜西)人,排行第七。唐朝詩人,初唐四杰之一。顯慶六年(公元661年),年僅11歲的楊炯被舉為神童,上元三年(676年)應(yīng)制舉及第,授校書郎。后又任崇文館學(xué)士,遷詹事、司直。垂拱元年(685年),降官為梓州司法參軍。天授元年(690年),任教于洛陽宮中習(xí)藝館。如意元年(692年)秋后改任盈川縣令,吏治以嚴(yán)酷著稱,卒于任所。因此后人稱他為“楊盈川”。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“李商隱《無題》”的原文翻譯
2、“黃庭堅《贈黔南賈使君》”的原文翻譯
3、“柳永《永遇樂·薰風(fēng)解慍》”的原文翻譯
4、“溫庭筠《相和歌辭·三洲歌》”的原文翻譯
5、“歐陽修《范仲淹有志于天下》”的原文翻譯
上一篇:劉駕《牧童》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表