戴叔倫《女耕田行》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了戴叔倫《女耕田行》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《女耕田行》原文
《女耕田行》
戴叔倫
乳燕入巢筍成竹,誰家二女種新谷。
無人無牛不及犁,持刀斫地翻作泥。
自言家貧母年老,長兄從軍未娶嫂。
去年災(zāi)疫牛囤空,截絹買刀都市中。
頭巾掩面畏人識,以刀代牛誰與同?
姊妹相攜心正苦,不見路人唯見土。
疏通畦壟防亂苗,整頓溝塍待時雨。
日正南岡下餉歸,可憐朝雉擾驚飛。
東鄰西舍花發(fā)盡,共惜余芳淚滿衣。
《女耕田行》譯文
雛燕已飛,筍子已經(jīng)長成竹,又到了春耕時節(jié),田野上是誰家的兩個姑娘在播種新谷。
大概是她們家既無男人,也沒有耕牛,那塊地還沒有犁過,姊妹倆正在持刀砍地,把土翻松。
姊妹倆說家境貧寒,母親已經(jīng)年衰體弱,哥哥從軍去了,還沒有娶嫂嫂。
去年災(zāi)疫流行,耕牛病死了,無法耕地,只好截下一段絹去集市上賣,得以買刀翻地。
怕被人恥笑,姊妹倆只好用頭巾把臉遮起來,干著牛一樣的重活,不知還有誰與她們一樣蒙羞勞作。
她們互相提攜幫助,專心低頭彎腰翻地,看不見地旁的路人,只看見前面的黃土,又累又急,心中滿是苦楚。
她們整好田畦、田壟,以防雜草侵苗;疏通田溝,修好田埂,等待下雨。
正午時分,二女收工回家吃午飯,此時正好有野雉從田間驚起,啼叫著飛走了。
姊妹倆看到東鄰西舍的花都已經(jīng)開盡,不禁惋惜青春虛度,淚流滿衣。
《女耕田行》的注釋
?、湃檠啵盒律男⊙唷R徽f哺育期的母燕。
?、茻o人:指無男勞力。不及犁:來不及犁。
?、琼剑▃huó):砍。泥:慢、滯?!墩撜Z·子張》中有“致遠(yuǎn)恐泥”。
?、扰6冢号???眨褐概R岩驗?zāi)疫死去。
?、山亟仯焊钕乱欢谓仭?jù)《新唐書·食貨志》載,唐代市井交易,絹可以“與錢兼用”。
⑹畏人識:古代男耕女織,未嫁女子耕田被認(rèn)為是可恥的事,故以頭巾掩面,怕人認(rèn)出。
?、苏l與同:指無人分擔(dān)她們的艱苦。
?、滔鄶y:相依賴。
?、筒灰娐啡酥灰娡粒菏钦f她們不敢看人,只埋頭翻地。
?、纹瑁╭í):田間劃分的小區(qū)。壟:田間高地。
⑾溝塍(chéng):田溝、田埂。
?、邢吗A歸:休息回家吃飯。
?、芽蓱z:可愛。朝(zhāo)雉:指正在求偶的野雞?!对娊?jīng)·小雅·小弁》:“雉之朝雊,尚求其雌”。又崔豹《古今注·音樂》:“《雉朝飛》者,犢牧子所作也。齊處士,湣、宣時人,年五十,無妻。出薪于野,見雉雄雌相隨而飛,意動心悲。乃作朝飛之操,將以自傷焉。”《雉朝飛》云:“雉朝飛兮鳴相和,雌雄群游于山阿,我獨何命兮未有家?時將暮兮可奈何!嗟嗟暮兮可奈何!”這里暗用典故,寓托兩姊妹苦于耕作而不能出嫁。
⒁花發(fā)盡:指姑娘們都出嫁了。
?、酉В和聪?。余芳:剩余的花、殘花。指姊妹倆。
簡短詩意賞析
這首詩通過二女耕田的典型事例,塑造了動亂時代中鄉(xiāng)村少女的勤苦形象,揭示了安史之亂給農(nóng)村經(jīng)濟(jì)帶來的嚴(yán)重破壞,反映了戰(zhàn)亂時代中農(nóng)村民生困苦凋敝的現(xiàn)實。
作者簡介
戴叔倫(732—789),唐代詩人,字幼公(一作次公),潤州金壇(今屬江蘇常州)人。年輕時師事蕭穎士。曾任新城令、東陽令、撫州刺史、容管經(jīng)略使。晚年上表自請為道士。其詩多表現(xiàn)隱逸生活和閑適情調(diào),但《女耕田行》、《屯田詞》等篇也反映了人民生活的艱苦。論詩主張“詩家之景,如藍(lán)田日暖,良玉生煙,可望而不可置于眉睫之前”。其詩體裁皆有所涉獵。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“李商隱《無題》”的原文翻譯
2、“黃庭堅《贈黔南賈使君》”的原文翻譯
3、“柳永《永遇樂·薰風(fēng)解慍》”的原文翻譯
4、“溫庭筠《相和歌辭·三洲歌》”的原文翻譯
5、“歐陽修《范仲淹有志于天下》”的原文翻譯

《女耕田行》
戴叔倫
乳燕入巢筍成竹,誰家二女種新谷。
無人無牛不及犁,持刀斫地翻作泥。
自言家貧母年老,長兄從軍未娶嫂。
去年災(zāi)疫牛囤空,截絹買刀都市中。
頭巾掩面畏人識,以刀代牛誰與同?
姊妹相攜心正苦,不見路人唯見土。
疏通畦壟防亂苗,整頓溝塍待時雨。
日正南岡下餉歸,可憐朝雉擾驚飛。
東鄰西舍花發(fā)盡,共惜余芳淚滿衣。
《女耕田行》譯文
雛燕已飛,筍子已經(jīng)長成竹,又到了春耕時節(jié),田野上是誰家的兩個姑娘在播種新谷。
大概是她們家既無男人,也沒有耕牛,那塊地還沒有犁過,姊妹倆正在持刀砍地,把土翻松。
姊妹倆說家境貧寒,母親已經(jīng)年衰體弱,哥哥從軍去了,還沒有娶嫂嫂。
去年災(zāi)疫流行,耕牛病死了,無法耕地,只好截下一段絹去集市上賣,得以買刀翻地。
怕被人恥笑,姊妹倆只好用頭巾把臉遮起來,干著牛一樣的重活,不知還有誰與她們一樣蒙羞勞作。
她們互相提攜幫助,專心低頭彎腰翻地,看不見地旁的路人,只看見前面的黃土,又累又急,心中滿是苦楚。
她們整好田畦、田壟,以防雜草侵苗;疏通田溝,修好田埂,等待下雨。
正午時分,二女收工回家吃午飯,此時正好有野雉從田間驚起,啼叫著飛走了。
姊妹倆看到東鄰西舍的花都已經(jīng)開盡,不禁惋惜青春虛度,淚流滿衣。
《女耕田行》的注釋
?、湃檠啵盒律男⊙唷R徽f哺育期的母燕。
?、茻o人:指無男勞力。不及犁:來不及犁。
?、琼剑▃huó):砍。泥:慢、滯?!墩撜Z·子張》中有“致遠(yuǎn)恐泥”。
?、扰6冢号???眨褐概R岩驗?zāi)疫死去。
?、山亟仯焊钕乱欢谓仭?jù)《新唐書·食貨志》載,唐代市井交易,絹可以“與錢兼用”。
⑹畏人識:古代男耕女織,未嫁女子耕田被認(rèn)為是可恥的事,故以頭巾掩面,怕人認(rèn)出。
?、苏l與同:指無人分擔(dān)她們的艱苦。
?、滔鄶y:相依賴。
?、筒灰娐啡酥灰娡粒菏钦f她們不敢看人,只埋頭翻地。
?、纹瑁╭í):田間劃分的小區(qū)。壟:田間高地。
⑾溝塍(chéng):田溝、田埂。
?、邢吗A歸:休息回家吃飯。
?、芽蓱z:可愛。朝(zhāo)雉:指正在求偶的野雞?!对娊?jīng)·小雅·小弁》:“雉之朝雊,尚求其雌”。又崔豹《古今注·音樂》:“《雉朝飛》者,犢牧子所作也。齊處士,湣、宣時人,年五十,無妻。出薪于野,見雉雄雌相隨而飛,意動心悲。乃作朝飛之操,將以自傷焉。”《雉朝飛》云:“雉朝飛兮鳴相和,雌雄群游于山阿,我獨何命兮未有家?時將暮兮可奈何!嗟嗟暮兮可奈何!”這里暗用典故,寓托兩姊妹苦于耕作而不能出嫁。
⒁花發(fā)盡:指姑娘們都出嫁了。
?、酉В和聪?。余芳:剩余的花、殘花。指姊妹倆。
簡短詩意賞析
這首詩通過二女耕田的典型事例,塑造了動亂時代中鄉(xiāng)村少女的勤苦形象,揭示了安史之亂給農(nóng)村經(jīng)濟(jì)帶來的嚴(yán)重破壞,反映了戰(zhàn)亂時代中農(nóng)村民生困苦凋敝的現(xiàn)實。
作者簡介
戴叔倫(732—789),唐代詩人,字幼公(一作次公),潤州金壇(今屬江蘇常州)人。年輕時師事蕭穎士。曾任新城令、東陽令、撫州刺史、容管經(jīng)略使。晚年上表自請為道士。其詩多表現(xiàn)隱逸生活和閑適情調(diào),但《女耕田行》、《屯田詞》等篇也反映了人民生活的艱苦。論詩主張“詩家之景,如藍(lán)田日暖,良玉生煙,可望而不可置于眉睫之前”。其詩體裁皆有所涉獵。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“李商隱《無題》”的原文翻譯
2、“黃庭堅《贈黔南賈使君》”的原文翻譯
3、“柳永《永遇樂·薰風(fēng)解慍》”的原文翻譯
4、“溫庭筠《相和歌辭·三洲歌》”的原文翻譯
5、“歐陽修《范仲淹有志于天下》”的原文翻譯
上一篇:李白《別魯頌》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表