羅與之《商歌》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了羅與之《商歌》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《商歌》原文
《商歌》
羅與之
東風(fēng)滿天地,貧家獨(dú)無春。
負(fù)薪花下過,燕語似譏人。
《商歌》譯文
春風(fēng)吹遍無邊的大地,唯獨(dú)窮苦人家里毫無春意。
背著木柴從花下走過,就連那些燕子也好像在譏笑窮人,喳喳唧唧個(gè)不停!
《商歌》的注釋
商歌:春秋時(shí)寧戚有自鳴不平的《商歌》二首(《樂府詩集》卷八十三),后常以“商歌”比喻生不逢時(shí),鳴不平以求官。
東風(fēng):春風(fēng)。
薪:柴。
譏:嘲笑。
作者簡介
羅與之,字與甫,螺川(今江西吉安縣)人。曾應(yīng)進(jìn)士舉不第(本集卷一《下第西歸》),遂棄去,浪跡江湖間。其詩為劉克莊稱賞。有《雪坡小稿》二卷?!×_與之詩,以汲古閣影宋抄《南宋六十家小集·雪坡小稿》為底本。校以影印文淵閣《四庫全書·江湖小集》本(簡稱江湖集)、顧氏讀書齋刊《南宋群賢小集》本(簡稱群賢集),并酌?!端膸烊珪?middot;兩宋名賢小集》本(簡稱名賢集)。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“李商隱《無題》”的原文翻譯
2、“黃庭堅(jiān)《贈(zèng)黔南賈使君》”的原文翻譯
3、“柳永《永遇樂·薰風(fēng)解慍》”的原文翻譯
4、“溫庭筠《相和歌辭·三洲歌》”的原文翻譯
5、“歐陽修《范仲淹有志于天下》”的原文翻譯
《商歌》
羅與之
東風(fēng)滿天地,貧家獨(dú)無春。
負(fù)薪花下過,燕語似譏人。
《商歌》譯文
春風(fēng)吹遍無邊的大地,唯獨(dú)窮苦人家里毫無春意。
背著木柴從花下走過,就連那些燕子也好像在譏笑窮人,喳喳唧唧個(gè)不停!
《商歌》的注釋
商歌:春秋時(shí)寧戚有自鳴不平的《商歌》二首(《樂府詩集》卷八十三),后常以“商歌”比喻生不逢時(shí),鳴不平以求官。
東風(fēng):春風(fēng)。
薪:柴。
譏:嘲笑。
作者簡介
羅與之,字與甫,螺川(今江西吉安縣)人。曾應(yīng)進(jìn)士舉不第(本集卷一《下第西歸》),遂棄去,浪跡江湖間。其詩為劉克莊稱賞。有《雪坡小稿》二卷?!×_與之詩,以汲古閣影宋抄《南宋六十家小集·雪坡小稿》為底本。校以影印文淵閣《四庫全書·江湖小集》本(簡稱江湖集)、顧氏讀書齋刊《南宋群賢小集》本(簡稱群賢集),并酌?!端膸烊珪?middot;兩宋名賢小集》本(簡稱名賢集)。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“李商隱《無題》”的原文翻譯
2、“黃庭堅(jiān)《贈(zèng)黔南賈使君》”的原文翻譯
3、“柳永《永遇樂·薰風(fēng)解慍》”的原文翻譯
4、“溫庭筠《相和歌辭·三洲歌》”的原文翻譯
5、“歐陽修《范仲淹有志于天下》”的原文翻譯