黃庭堅《千秋歲·苑邊花外》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了黃庭堅《千秋歲·苑邊花外》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《千秋歲·苑邊花外》原文
《千秋歲·苑邊花外》
黃庭堅
少游得謫,嘗夢中作詞云:“醉臥古藤陰下,了不知南北。”竟以元符庚辰死于藤州光華亭上。崇寧甲申,庭堅竄宜州,道過衡陽。覽其遺,始追和其《千秋歲》詞。
苑邊花外,記得同朝退。飛騎軋,鳴珂碎。齊歌云繞扇,趙舞風回帶。嚴鼓斷,杯盤狼藉猶相對。
灑淚誰能會?醉臥藤陰蓋。人已去,詞空在。兔園高宴悄,虎觀英游改。重感慨,波濤萬頃珠沉海。
《千秋歲·苑邊花外》譯文
秦少游被貶官,曾經(jīng)在夢中作詞,詞中說:“醉臥在古藤樹蔭下,了然不知南北。”(友人秦觀)竟于元符庚辰年在光華亭中去世。崇寧甲申年間,我來到宜州,途中路過衡陽。我看了秦觀的遺跡,開始追和他的《千秋歲》一詞。
還記得,在小園邊的百花叢外,我們一同退朝。馬兒飛馳,馬頭的玉飾敲擊作響。宴會上,歌聲像云,在羽扇旁縈繞,舞蹈像風,在絲帶間回旋。急促的鼓聲突然停歇,杯盤放得亂七八糟,我們?nèi)韵鄬g笑。
就算揮灑淚水,我們又怎能再會?只得醉臥在如傘蓋般的藤陰。友人離去了,唯有詞空空地還在。朝中的美宴不復,我們四人的郊游的時光也不再。再感慨,愁緒如萬頃波濤中的小珠,沉入深海。
《千秋歲·苑邊花外》的注釋
千秋歲:詞牌名,又名“千秋節(jié)”“千秋萬歲”。一百字。前片四十九字;后片五十一字,各十句四仄韻。此令宜于抒寫豪邁感情。
元符庚辰:元符三年(公元1100年)。
藤州:州治在廣西藤縣。
崇寧甲申:崇寧三年(公元1104年)。
珂:馬籠頭的裝飾。
嚴鼓:急促的鼓聲。
兔園:漢梁孝王園,指代朝廷。
虎觀:漢宮中講論經(jīng)學之所。后泛指宮廷中講學處。
英游:英俊之輩;才智杰出的人物。
簡短詩意賞析
詞的上片寫朝為官時的歡樂。詞的下片寫他對秦觀的沉痛悼念。感情深沉郁勃,上片的歡樂,與下片的悲憤,形成強烈的對比,反映出政治局面的重大變化,從中抒發(fā)出悼念故人的深情,同時也表露出自己的身世之感,切身之痛。
作者簡介
黃庭堅(1045.8.9-1105.5.24),字魯直,號山谷道人,晚號涪翁,洪州分寧(今江西省九江市修水縣)人,北宋著名文學家、書法家,為盛極一時的江西詩派開山之祖,與杜甫、陳師道和陳與義素有“一祖三宗”(黃庭堅為其中一宗)之稱。與張耒、晁補之、秦觀都游學于蘇軾門下,合稱為“蘇門四學士”。生前與蘇軾齊名,世稱“蘇黃”。著有《山谷詞》,且黃庭堅書法亦能獨樹一格,為“宋四家”之一。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“文天祥《念奴嬌·驛中別友人》”的原文翻譯
2、“柳宗元《衡陽與夢得分路贈別》”的原文翻譯
3、“辛棄疾《定風波·山路風來草木香》”的原文翻譯
4、“孟浩然《送王昌齡之嶺南》”的原文翻譯
5、“李賀《雁門太守行》”的原文翻譯
《千秋歲·苑邊花外》
黃庭堅
少游得謫,嘗夢中作詞云:“醉臥古藤陰下,了不知南北。”竟以元符庚辰死于藤州光華亭上。崇寧甲申,庭堅竄宜州,道過衡陽。覽其遺,始追和其《千秋歲》詞。
苑邊花外,記得同朝退。飛騎軋,鳴珂碎。齊歌云繞扇,趙舞風回帶。嚴鼓斷,杯盤狼藉猶相對。
灑淚誰能會?醉臥藤陰蓋。人已去,詞空在。兔園高宴悄,虎觀英游改。重感慨,波濤萬頃珠沉海。
《千秋歲·苑邊花外》譯文
秦少游被貶官,曾經(jīng)在夢中作詞,詞中說:“醉臥在古藤樹蔭下,了然不知南北。”(友人秦觀)竟于元符庚辰年在光華亭中去世。崇寧甲申年間,我來到宜州,途中路過衡陽。我看了秦觀的遺跡,開始追和他的《千秋歲》一詞。
還記得,在小園邊的百花叢外,我們一同退朝。馬兒飛馳,馬頭的玉飾敲擊作響。宴會上,歌聲像云,在羽扇旁縈繞,舞蹈像風,在絲帶間回旋。急促的鼓聲突然停歇,杯盤放得亂七八糟,我們?nèi)韵鄬g笑。
就算揮灑淚水,我們又怎能再會?只得醉臥在如傘蓋般的藤陰。友人離去了,唯有詞空空地還在。朝中的美宴不復,我們四人的郊游的時光也不再。再感慨,愁緒如萬頃波濤中的小珠,沉入深海。
《千秋歲·苑邊花外》的注釋
千秋歲:詞牌名,又名“千秋節(jié)”“千秋萬歲”。一百字。前片四十九字;后片五十一字,各十句四仄韻。此令宜于抒寫豪邁感情。
元符庚辰:元符三年(公元1100年)。
藤州:州治在廣西藤縣。
崇寧甲申:崇寧三年(公元1104年)。
珂:馬籠頭的裝飾。
嚴鼓:急促的鼓聲。
兔園:漢梁孝王園,指代朝廷。
虎觀:漢宮中講論經(jīng)學之所。后泛指宮廷中講學處。
英游:英俊之輩;才智杰出的人物。
簡短詩意賞析
詞的上片寫朝為官時的歡樂。詞的下片寫他對秦觀的沉痛悼念。感情深沉郁勃,上片的歡樂,與下片的悲憤,形成強烈的對比,反映出政治局面的重大變化,從中抒發(fā)出悼念故人的深情,同時也表露出自己的身世之感,切身之痛。
作者簡介
黃庭堅(1045.8.9-1105.5.24),字魯直,號山谷道人,晚號涪翁,洪州分寧(今江西省九江市修水縣)人,北宋著名文學家、書法家,為盛極一時的江西詩派開山之祖,與杜甫、陳師道和陳與義素有“一祖三宗”(黃庭堅為其中一宗)之稱。與張耒、晁補之、秦觀都游學于蘇軾門下,合稱為“蘇門四學士”。生前與蘇軾齊名,世稱“蘇黃”。著有《山谷詞》,且黃庭堅書法亦能獨樹一格,為“宋四家”之一。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“文天祥《念奴嬌·驛中別友人》”的原文翻譯
2、“柳宗元《衡陽與夢得分路贈別》”的原文翻譯
3、“辛棄疾《定風波·山路風來草木香》”的原文翻譯
4、“孟浩然《送王昌齡之嶺南》”的原文翻譯
5、“李賀《雁門太守行》”的原文翻譯
上一篇:白居易《江樓月》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表