最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            王安石《思王逢原三首·其二》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞

            古詩詞優(yōu)爾供稿
              古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了王安石《思王逢原三首·其二》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
            王安石《思王逢原三首·其二》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《思王逢原三首·其二》原文

            《思王逢原三首·其二》

            王安石

            蓬蒿今日想紛披,冢上秋風又一吹。
            妙質(zhì)不為平世得,微言惟有故人知。
            廬山南墮當書案,湓水東來入酒卮。
            陳跡可憐隨手盡,欲歡無復似當時。
              《思王逢原三首·其二》譯文

              想象中你遠方的墓地,如今早已長滿茂盛的蒿蓬,哀悼你的深情仍如去歲,盡管你孤獨的墳塋又一度蕭瑟秋風。
             
              世人不能像匠石深知郢人那樣理解王逢原,只有深深了解你的人才能理解認同你。
             
              回想起那年廬山向南傾側(cè),猶如自天而降,正對著我們的書案;湓水滔滔東來,像是流進了你我的酒杯之中。
             
              可惜一切往事都隨你的離世煙消云散,昔日的歡會已一去不返。
              《思王逢原三首·其二》的注釋

              王逢原:王令,字逢原,北宋中期詩人,年僅二十八歲就不幸病逝。
             
              蓬蒿:指墓地上的野草。
             
              紛披:散亂的樣子。
             
              質(zhì):指箭靶,用以比喻投契的知己。
             
              平世:舊指清平之世,這里指當世。
             
              湓水:源出江西瑞昌清湓山,東流經(jīng)九江城下。
             
              酒卮:古代盛酒的器皿。
             
              陳跡:舊事。
             
              隨手:隨著,緊接著。
              簡短詩意賞析

              這首詩所以成為王安石的名作,就在于其中注入了真摯的情意,無論是對故友的深切思念,還是對人生知己難遇的悵恨,或是對天不憐才的悲憤,都是出于肺腑的至情。這正說明王安石不僅是一個鐵腕宰相,同時又是一個富于感情的詩人。此詩通篇以第二人稱的口氣來表達,如對故友傾訴衷腸,因而凄惻感人。

              作者簡介

              王安石(1021年12月18日-1086年5月21日),字介甫,號半山,謚文,封荊國公。世人又稱王荊公。漢族,北宋撫州臨川人(今江西省撫州市臨川區(qū)鄧家巷人),中國北宋著名政治家、思想家、文學家、改革家,唐宋八大家之一。歐陽修稱贊王安石:“翰林風月三千首,吏部文章二百年。老去自憐心尚在,后來誰與子爭先。”傳世文集有《王臨川集》、《臨川集拾遺》等。其詩文各體兼擅,詞雖不多,但亦擅長,且有名作《桂枝香》等。而王荊公最得世人共傳之詩句莫過于《泊船瓜洲》中的“春風又綠江南岸,明月何時照我還。”

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“文天祥《念奴嬌·驛中別友人》”的原文翻譯
              2、“柳宗元《衡陽與夢得分路贈別》”的原文翻譯
              3、“辛棄疾《定風波·山路風來草木香》”的原文翻譯
              4、“孟浩然《送王昌齡之嶺南》”的原文翻譯
              5、“李賀《雁門太守行》”的原文翻譯
              為你推薦