最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            李白《魏郡別蘇明府因北游》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞

            古詩詞優(yōu)爾供稿
              古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了李白《魏郡別蘇明府因北游》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
            李白《魏郡別蘇明府因北游》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《魏郡別蘇明府因北游》原文

            《魏郡別蘇明府因北游》

            李白

            魏都接燕趙,美女夸芙蓉。
            淇水流碧玉,舟車日奔沖。
            青樓夾兩岸,萬室喧歌鐘。
            天下稱豪貴,游此每相逢。
            洛陽蘇季子,劍戟森詞鋒。
            六印雖未佩,軒車若飛龍。
            黃金數(shù)百鎰,白璧有幾雙。
            散盡空掉臂,高歌賦還邛。
            落魄乃如此,何人不相從?
            遠別隔兩河,云山杳千重。
            何時更杯酒,再得論心胸。
              《魏郡別蘇明府因北游》譯文

              魏都鄰接燕國趙國,美女個個賽過芙蓉花。
             
              淇水流趟,宛如碧玉,舟車交通繁忙,日夜奔流。
             
              青樓夾兩岸而立,千家萬戶繁弦密鼓,歌聲嘹亮。
             
              天下稱此為豪貴之都,游此每每與豪杰相逢。
             
              你和洛陽蘇季子一樣,口齒流利,如劍戟森鋒。
             
              雖然還沒有佩掛六國的相印,門前豪華軒車如奔馬飛龍。
             
              家有黃金數(shù)千兩,還有白璧好幾雙。
             
              散盡萬金,兩袖清風瀟灑自在而去,高歌吟賦還故鄉(xiāng)。
             
              落魄的時候都如此豪爽,誰不愿意跟從?
             
              此處一別,遠隔黃河淮河,云山杳杳千萬重。
             
              何時再見,更盡一杯酒,到時候再論心胸。
              《魏郡別蘇明府因北游》的注釋

              題注: “明”,王本注:“繆本作‘少’。” “天下”二句,王本注“一作天下豪貴游,此中每相逢。” “六印”句,王本注“一作說秦復(fù)過趙。” “高歌”句,王本“還”下注“一作臨。”句末注“繆本此下多合從又連橫,其意未可封二句。”“魄”,王本注“繆本作‘拓’。”“何”,王本注“一作‘誰’。”“千重”,叢刊本作“千里”。句末王本注“一作云天滿愁容。”
             
              魏都:一作“魏郡”。唐時魏郡即魏州,屬河北道。今淇水下游一帶屬當時魏州。
             
              芙蓉:形容天然艷麗的女子?!段骶╇s記》:“卓文君姣好,眉色如望遠山,臉際常若芙蓉。”
             
              淇水:淇河?!渡袝x》:“河內(nèi)共縣,淇水出焉。東至魏郡黎陽縣入河。”
             
              青樓:豪華的樓房。也指妓院。
             
              歌鐘:伴唱的編鐘。此指歌樂聲。
             
              蘇季子:蘇秦,字季子。
             
              劍戟(jiànjǐ),泛指武器。
             
              掉臂:甩動胳膊走開,表示無所眷顧。魯褒《錢神論》“空手掉臂,何所希望。”
             
              邛(Qióng),中國古州名,漢置臨邛縣,唐時治所曾在臨邛(今邛崍),今四川省成都市西南。
             
              落魄:潦倒失意,放蕩,不羈,豪邁不受拘束。
              簡短詩意賞析

              此詩寫作者和蘇明府于淇水分別的情景,詩中描繪了淇水壯麗的景色,贊美蘇明府為人豪爽的品質(zhì),表達了朋友間的深情厚誼。

              作者簡介

              李白(701年-762年) ,字太白,號青蓮居士,又號“謫仙人”,唐代偉大的浪漫主義詩人,被后人譽為“詩仙”,與杜甫并稱為“李杜”,為了與另兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別,杜甫與李白又合稱“大李杜”。據(jù)《新唐書》記載,李白為興圣皇帝(涼武昭王李暠)九世孫,與李唐諸王同宗。其人爽朗大方,愛飲酒作詩,喜交友。李白深受黃老列莊思想影響,有《李太白集》傳世,詩作中多為醉時寫就,代表作有《望廬山瀑布》《行路難》《蜀道難》《將進酒》《早發(fā)白帝城》等。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“文天祥《念奴嬌·驛中別友人》”的原文翻譯
              2、“柳宗元《衡陽與夢得分路贈別》”的原文翻譯
              3、“辛棄疾《定風波·山路風來草木香》”的原文翻譯
              4、“孟浩然《送王昌齡之嶺南》”的原文翻譯
              5、“李賀《雁門太守行》”的原文翻譯
              為你推薦