吳偉業(yè)《遇舊友》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了吳偉業(yè)《遇舊友》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《遇舊友》原文
《遇舊友》
吳偉業(yè)
已過才追問,相看是故人。
亂離何處見,消息苦難真。
拭眼驚魂定,銜杯笑語頻。
移家就吾住,白首兩遺民。
《遇舊友》譯文
已經(jīng)錯(cuò)過才想起追問,仔細(xì)看才發(fā)現(xiàn)原來是故人。
到處都是戰(zhàn)亂,消息很難得到,即使得到也不知道是真是假。
擦一擦眼睛穩(wěn)定一下自己激動(dòng)的心情,飲著酒與朋友笑談。
請你搬到我家附近來住,兩個(gè)白了頭發(fā)的(明朝的)遺民。
《遇舊友》的注釋
亂離:指明、清之際的戰(zhàn)亂。
拭:擦;抹。
銜杯:謂飲酒。
遺民:改朝換代后的人。
簡短詩意賞析
這首詩寫詩人在經(jīng)過離亂歲月之后與老友偶然相逢,與其艱難相認(rèn)之后把酒傾訴感悟并邀老友移家為鄰的情景。既傳達(dá)出詩人與故舊相逢的復(fù)雜情感,又蘊(yùn)含著詩人在明亡之后寧可閑居度日,不肯屈節(jié)仕清的思想。全詩寫二人相遇、相認(rèn)、相訴酸辛,一氣貫注,自然流走,意味雋永。
作者簡介
吳偉業(yè)(1609~1672)字駿公,號梅村,別署鹿樵生、灌隱主人、大云道人,世居江蘇昆山,祖父始遷江蘇太倉,漢族,江蘇太倉人,崇禎進(jìn)士。明末清初著名詩人,與錢謙益、龔鼎孳并稱“江左三大家”,又為婁東詩派開創(chuàng)者。長于七言歌行,初學(xué)“長慶體”,后自成新吟,后人稱之為“梅村體”。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“文天祥《念奴嬌·驛中別友人》”的原文翻譯
2、“柳宗元《衡陽與夢得分路贈別》”的原文翻譯
3、“辛棄疾《定風(fēng)波·山路風(fēng)來草木香》”的原文翻譯
4、“孟浩然《送王昌齡之嶺南》”的原文翻譯
5、“李賀《雁門太守行》”的原文翻譯

《遇舊友》
吳偉業(yè)
已過才追問,相看是故人。
亂離何處見,消息苦難真。
拭眼驚魂定,銜杯笑語頻。
移家就吾住,白首兩遺民。
《遇舊友》譯文
已經(jīng)錯(cuò)過才想起追問,仔細(xì)看才發(fā)現(xiàn)原來是故人。
到處都是戰(zhàn)亂,消息很難得到,即使得到也不知道是真是假。
擦一擦眼睛穩(wěn)定一下自己激動(dòng)的心情,飲著酒與朋友笑談。
請你搬到我家附近來住,兩個(gè)白了頭發(fā)的(明朝的)遺民。
《遇舊友》的注釋
亂離:指明、清之際的戰(zhàn)亂。
拭:擦;抹。
銜杯:謂飲酒。
遺民:改朝換代后的人。
簡短詩意賞析
這首詩寫詩人在經(jīng)過離亂歲月之后與老友偶然相逢,與其艱難相認(rèn)之后把酒傾訴感悟并邀老友移家為鄰的情景。既傳達(dá)出詩人與故舊相逢的復(fù)雜情感,又蘊(yùn)含著詩人在明亡之后寧可閑居度日,不肯屈節(jié)仕清的思想。全詩寫二人相遇、相認(rèn)、相訴酸辛,一氣貫注,自然流走,意味雋永。
作者簡介
吳偉業(yè)(1609~1672)字駿公,號梅村,別署鹿樵生、灌隱主人、大云道人,世居江蘇昆山,祖父始遷江蘇太倉,漢族,江蘇太倉人,崇禎進(jìn)士。明末清初著名詩人,與錢謙益、龔鼎孳并稱“江左三大家”,又為婁東詩派開創(chuàng)者。長于七言歌行,初學(xué)“長慶體”,后自成新吟,后人稱之為“梅村體”。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“文天祥《念奴嬌·驛中別友人》”的原文翻譯
2、“柳宗元《衡陽與夢得分路贈別》”的原文翻譯
3、“辛棄疾《定風(fēng)波·山路風(fēng)來草木香》”的原文翻譯
4、“孟浩然《送王昌齡之嶺南》”的原文翻譯
5、“李賀《雁門太守行》”的原文翻譯