《尋陽樂》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了《尋陽樂》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《尋陽樂》原文
《尋陽樂》
雞亭故儂去,九里新儂還。
送一卻迎兩,無有暫時閑。
《尋陽樂》譯文
在金雞亭送走了故人,便有新人從九里而來。
送走故人又迎來兩位新人,一時間沒有片刻休息。
《尋陽樂》的注釋
雞亭:浙江景寧沙灣十景之金雞亭。尋陽也應(yīng)有雞亭。
故儂:故人。
九里:應(yīng)是地名或亭名。
新儂:新人。
送一:送走一個。
卻迎兩:卻迎來兩個。
暫時:一時,短時間。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“文天祥《念奴嬌·驛中別友人》”的原文翻譯
2、“柳宗元《衡陽與夢得分路贈別》”的原文翻譯
3、“辛棄疾《定風(fēng)波·山路風(fēng)來草木香》”的原文翻譯
4、“孟浩然《送王昌齡之嶺南》”的原文翻譯
5、“李賀《雁門太守行》”的原文翻譯

《尋陽樂》
雞亭故儂去,九里新儂還。
送一卻迎兩,無有暫時閑。
《尋陽樂》譯文
在金雞亭送走了故人,便有新人從九里而來。
送走故人又迎來兩位新人,一時間沒有片刻休息。
《尋陽樂》的注釋
雞亭:浙江景寧沙灣十景之金雞亭。尋陽也應(yīng)有雞亭。
故儂:故人。
九里:應(yīng)是地名或亭名。
新儂:新人。
送一:送走一個。
卻迎兩:卻迎來兩個。
暫時:一時,短時間。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“文天祥《念奴嬌·驛中別友人》”的原文翻譯
2、“柳宗元《衡陽與夢得分路贈別》”的原文翻譯
3、“辛棄疾《定風(fēng)波·山路風(fēng)來草木香》”的原文翻譯
4、“孟浩然《送王昌齡之嶺南》”的原文翻譯
5、“李賀《雁門太守行》”的原文翻譯
上一篇:王勃《送盧主簿》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表