岑參《西亭子送李司馬》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞
古詩(shī)詞 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了岑參《西亭子送李司馬》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《西亭子送李司馬》原文
《西亭子送李司馬》
岑參
高高亭子郡城西,直上千尺與云齊。
盤崖緣壁試攀躋,群山向下飛鳥低。
使君五馬天半嘶,絲繩玉壺為君提。
坐來(lái)一望無(wú)端倪,紅花綠柳鶯亂啼,千家萬(wàn)井連回溪。
酒行未醉聞暮雞,點(diǎn)筆操紙為君題。
為君題,惜解攜。草萋萋,沒(méi)馬蹄。
《西亭子送李司馬》譯文
高高亭子位于郡城以西,直上千尺與那浮云相齊。
順著山崖向著山頂?shù)侨?,群山向下覺(jué)得飛鳥更低。
半天空今馬兒陣陣嘶叫,游壺美酒本為好友而提;
坐到亭上放眼一望無(wú)際,紅花綠柳處處鶯鳥亂啼,千家萬(wàn)戶連著彎彎小溪。
飲灑末醉已聽(tīng)傍晚雞啼,提筆寫詩(shī)送別為友離去;
為君題詩(shī)啊,哀傷別離,春草萋萋啊,沒(méi)了馬蹄。
《西亭子送李司馬》的注釋
西亭子:虢州城西山上的亭子。李司馬:作者友人,生平未詳。
郡城:指虢州。
盤:盤旋。躋(jī):登,升。
使君:對(duì)州郡長(zhǎng)官的稱呼。五馬:漢時(shí)州郡太守用五馬駕車。這里指虢州刺史的車馬。天半嘶(sī):在半天空嘶叫。形容亭高。
絲繩:指提酒壇的絲繩。玉壺:酒壺。
端倪(ní):邊際。
井:古時(shí)八家為一井,引申為鄉(xiāng)里,家宅?;叵夯丨h(huán)的溪水。
行:行酒。
點(diǎn)筆:以筆點(diǎn)墨。
解攜:別離,分手。
萋萋(qī):草木繁盛的樣子。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
詩(shī)的開(kāi)頭四句寫登亭,點(diǎn)出亭子“高”的特點(diǎn);詩(shī)的中間五句寫登上西亭后所見(jiàn)景物,由近及遠(yuǎn),用筆自然,深遠(yuǎn)的景物中透露著春的氣息;詩(shī)的后面六句寫“送”,并以景寫情,流露出友情的深厚。這首詩(shī)寫景物語(yǔ)句清新優(yōu)美,意境深遠(yuǎn)開(kāi)闊。
作者簡(jiǎn)介
岑參(718年?-769年?),荊州江陵(今湖北江陵縣)人或南陽(yáng)棘陽(yáng)(今河南南陽(yáng)市)人,唐代詩(shī)人,與高適并稱“高岑”。天寶三載(744年),岑參進(jìn)士及第,守選三年后獲授右內(nèi)率府兵曹參軍,后兩次從軍邊塞,先任安西節(jié)度使高仙芝幕府掌書記,后在天寶末年任安西北庭節(jié)度使封常清幕府判官。唐代宗時(shí),岑參曾任嘉州(今四川樂(lè)山市)刺史,故世稱“岑嘉州”。約大歷四年(769年)秋冬之際,岑參卒于成都,享年約五十二歲(51周歲)。文學(xué)創(chuàng)作方面,岑參工詩(shī),長(zhǎng)于七言歌行,對(duì)邊塞風(fēng)光,軍旅生活,以及異域的文化風(fēng)俗有親切的感受,邊塞詩(shī)尤多佳作。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“文天祥《念奴嬌·驛中別友人》”的原文翻譯
2、“柳宗元《衡陽(yáng)與夢(mèng)得分路贈(zèng)別》”的原文翻譯
3、“辛棄疾《定風(fēng)波·山路風(fēng)來(lái)草木香》”的原文翻譯
4、“孟浩然《送王昌齡之嶺南》”的原文翻譯
5、“李賀《雁門太守行》”的原文翻譯
《西亭子送李司馬》
岑參
高高亭子郡城西,直上千尺與云齊。
盤崖緣壁試攀躋,群山向下飛鳥低。
使君五馬天半嘶,絲繩玉壺為君提。
坐來(lái)一望無(wú)端倪,紅花綠柳鶯亂啼,千家萬(wàn)井連回溪。
酒行未醉聞暮雞,點(diǎn)筆操紙為君題。
為君題,惜解攜。草萋萋,沒(méi)馬蹄。
《西亭子送李司馬》譯文
高高亭子位于郡城以西,直上千尺與那浮云相齊。
順著山崖向著山頂?shù)侨?,群山向下覺(jué)得飛鳥更低。
半天空今馬兒陣陣嘶叫,游壺美酒本為好友而提;
坐到亭上放眼一望無(wú)際,紅花綠柳處處鶯鳥亂啼,千家萬(wàn)戶連著彎彎小溪。
飲灑末醉已聽(tīng)傍晚雞啼,提筆寫詩(shī)送別為友離去;
為君題詩(shī)啊,哀傷別離,春草萋萋啊,沒(méi)了馬蹄。
《西亭子送李司馬》的注釋
西亭子:虢州城西山上的亭子。李司馬:作者友人,生平未詳。
郡城:指虢州。
盤:盤旋。躋(jī):登,升。
使君:對(duì)州郡長(zhǎng)官的稱呼。五馬:漢時(shí)州郡太守用五馬駕車。這里指虢州刺史的車馬。天半嘶(sī):在半天空嘶叫。形容亭高。
絲繩:指提酒壇的絲繩。玉壺:酒壺。
端倪(ní):邊際。
井:古時(shí)八家為一井,引申為鄉(xiāng)里,家宅?;叵夯丨h(huán)的溪水。
行:行酒。
點(diǎn)筆:以筆點(diǎn)墨。
解攜:別離,分手。
萋萋(qī):草木繁盛的樣子。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
詩(shī)的開(kāi)頭四句寫登亭,點(diǎn)出亭子“高”的特點(diǎn);詩(shī)的中間五句寫登上西亭后所見(jiàn)景物,由近及遠(yuǎn),用筆自然,深遠(yuǎn)的景物中透露著春的氣息;詩(shī)的后面六句寫“送”,并以景寫情,流露出友情的深厚。這首詩(shī)寫景物語(yǔ)句清新優(yōu)美,意境深遠(yuǎn)開(kāi)闊。
作者簡(jiǎn)介
岑參(718年?-769年?),荊州江陵(今湖北江陵縣)人或南陽(yáng)棘陽(yáng)(今河南南陽(yáng)市)人,唐代詩(shī)人,與高適并稱“高岑”。天寶三載(744年),岑參進(jìn)士及第,守選三年后獲授右內(nèi)率府兵曹參軍,后兩次從軍邊塞,先任安西節(jié)度使高仙芝幕府掌書記,后在天寶末年任安西北庭節(jié)度使封常清幕府判官。唐代宗時(shí),岑參曾任嘉州(今四川樂(lè)山市)刺史,故世稱“岑嘉州”。約大歷四年(769年)秋冬之際,岑參卒于成都,享年約五十二歲(51周歲)。文學(xué)創(chuàng)作方面,岑參工詩(shī),長(zhǎng)于七言歌行,對(duì)邊塞風(fēng)光,軍旅生活,以及異域的文化風(fēng)俗有親切的感受,邊塞詩(shī)尤多佳作。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“文天祥《念奴嬌·驛中別友人》”的原文翻譯
2、“柳宗元《衡陽(yáng)與夢(mèng)得分路贈(zèng)別》”的原文翻譯
3、“辛棄疾《定風(fēng)波·山路風(fēng)來(lái)草木香》”的原文翻譯
4、“孟浩然《送王昌齡之嶺南》”的原文翻譯
5、“李賀《雁門太守行》”的原文翻譯
- 張?jiān)伞杜R江仙·送宇文德和被召赴行在所》
- 高適《送鄭侍御謫閩中》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 李白《至鴨欄驛上白馬磯贈(zèng)裴侍御》原文及翻
- 李白《下途歸石門舊居》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 李白《贈(zèng)友人三首》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 張先《漁家傲·和程公辟贈(zèng)》原文及翻譯注釋
- 高適《東平別前衛(wèi)縣李寀少府》原文及翻譯注
- 李白《寄王屋山人孟大融》原文及翻譯注釋_
- 任華《送宗判官歸滑臺(tái)序》原文及翻譯注釋_
- 揭傒斯《夢(mèng)武昌》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 周密《高陽(yáng)臺(tái)·送陳君衡被召》原文及翻譯注
- 岑參《武威春暮聞?dòng)钗呐泄傥魇惯€已到晉昌》