最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            高適《送鄭侍御謫閩中》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞

            古詩詞優(yōu)爾供稿
              古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了高適《送鄭侍御謫閩中》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
            高適《送鄭侍御謫閩中》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《送鄭侍御謫閩中》原文

            《送鄭侍御謫閩中》

            高適

            謫去君無恨,閩中我舊過。
            大都秋雁少,只是夜猿多。
            東路云山合,南天瘴癘和。
            自當(dāng)逢雨露,行矣慎風(fēng)波。
              《送鄭侍御謫閩中》譯文

              你遠(yuǎn)謫荒瘴,不應(yīng)該怨恨縈心,朋友,我曾經(jīng)是去過閩中之人。
             
              到閩中大概很少見到遠(yuǎn)旅雁陣;深夜,聽到的都是哀傷的猿啼。
             
              閩東的山路,到處是云昏嶺峻,閩南住久了,瘴癘也不必心悸。
             
              朋友,你一定逢赦,恩沾雨露,珍重啊,風(fēng)波之獻(xiàn),路上當(dāng)心!
              《送鄭侍御謫閩中》的注釋

              侍御:官名,即侍御史。負(fù)彈劾糾舉不法之責(zé)。鄭侍御為高適的朋友。謫:貶謫,官員降職并調(diào)到邊遠(yuǎn)地方做官。閩中:指福州地區(qū)。
             
              無恨:不要怨恨。
             
              舊過(guō):以前去過。過:作往訪解。
             
              大都:大概。
             
              合:交融。
             
              瘴癘:山林濕熱地區(qū)流行的惡性瘧疾等傳染病。
             
              雨露:比喻朝廷的恩澤。
             
              風(fēng)波:路途險阻,比喻事物的變動。
              簡短詩意賞析

              這首詩寫了朋友的安慰、忠告、勸勉和祝愿之意。詩人擔(dān)心友人鄭姓侍御史的被貶而心中不平、不安,所以詩人在起首就提醒鄭侍御對被謫放這件事不要產(chǎn)生恨意,并且以過來人的身分告訴閩中的環(huán)境特征;也告訴他復(fù)職的希望,所以只要注意旅途上的安全以及意在言外的其它風(fēng)波外,其它不必耽心。這是至友的真關(guān)懷,頗有為友喊冤的意思在內(nèi)。

              作者簡介

              高適(704—765年),字達(dá)夫,一字仲武,渤海蓨(今河北景縣)人,后遷居宋州宋城(今河南商丘睢陽)。安東都護(hù)高侃之孫,唐代大臣、詩人。曾任刑部侍郎、散騎常侍,封渤??h侯,世稱高常侍。于永泰元年正月病逝,卒贈禮部尚書,謚號忠。作為著名邊塞詩人,高適與岑參并稱“高岑”,與岑參、王昌齡、王之渙合稱“邊塞四詩人”。其詩筆力雄健,氣勢奔放,洋溢著盛唐時期所特有的奮發(fā)進(jìn)取、蓬勃向上的時代精神。有文集二十卷。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“文天祥《念奴嬌·驛中別友人》”的原文翻譯
              2、“柳宗元《衡陽與夢得分路贈別》”的原文翻譯
              3、“辛棄疾《定風(fēng)波·山路風(fēng)來草木香》”的原文翻譯
              4、“孟浩然《送王昌齡之嶺南》”的原文翻譯
              5、“李賀《雁門太守行》”的原文翻譯
              為你推薦