杜甫《與李十二白同尋范十隱居》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞
古詩(shī)詞 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了杜甫《與李十二白同尋范十隱居》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《與李十二白同尋范十隱居》原文
《與李十二白同尋范十隱居》
杜甫
李侯有佳句,往往似陰鏗。
余亦東蒙客,憐君如弟兄。
醉眠秋共被,攜手日同行。
更想幽期處,還尋北郭生。
入門高興發(fā),侍立小童清。
落景聞寒杵,屯云對(duì)古城。
向來(lái)吟橘頌,誰(shuí)與討莼羹?
不愿論簪笏,悠悠滄海情。
《與李十二白同尋范十隱居》譯文
李白往往寫出很美妙的詩(shī)文,寫的就像陰鏗那樣好。
我也算得上是魯郡的隱士,喜愛(ài)他就像對(duì)待自家弟兄。
喝醉后可以同蓋被子睡覺(jué),白天就結(jié)伴攜手一起游玩。
想到我們還有個(gè)隱逸的期約,便一同去尋訪城北郭先生。
進(jìn)門后就產(chǎn)生高雅的興致,年幼的小童也讓人感到清雅。
一直到夕陽(yáng)西下寒杵聲起,晚云籠罩古城還不想告辭離開(kāi)。
就如《橘頌》中的高品格之人,誰(shuí)會(huì)貪戀故鄉(xiāng)風(fēng)物之美呢?
我們不想討論仕途的事情,而安閑沐浴于純真的友情之中。
《與李十二白同尋范十隱居》的注釋
李侯:指李白。佳句:指詩(shī)文中精彩的語(yǔ)句,借指美妙的詩(shī)文。
陰鏗(kēng):南朝文學(xué)家,字子堅(jiān),官至陳晉陵太守、員外散騎常侍,長(zhǎng)于五言詩(shī),聲律上已接近唐律詩(shī),為杜甫所稱贊。
東蒙客:泛指處士、隱士。東蒙,此指魯郡(今山東兗州)一帶。
憐:喜愛(ài)。
共被:同被而寢,謂親如兄弟。
日:一作“月”。
幽期:隱逸之期約。
北郭生:“北郭先生”的省稱,借指隱士。
高興:高雅的興致。
小童:年幼的男仆?!抖乓堋罚阂?jiàn)小童之清俊,便知主人不俗。
落景(yǐng):夕陽(yáng)。景,同“影”。
寒杵:寒秋時(shí)的杵聲。
屯云:積聚的云氣。
橘頌:《楚辭·九章》篇名,戰(zhàn)國(guó)楚人屈原作。
誰(shuí):一作“惟”。欲:一作“與”。
莼(chún)羹:用蓴菜烹制的羹。
簪(zān)笏(hù):冠簪和手版,古代仕宦所用,比喻官員或官職。
悠悠:安閑貌。滄海情:謂無(wú)復(fù)簪笏之愿,而欲寄情江海,亦孔子“道不行,乘桴浮于海”之意。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
此詩(shī)先寫作者與李白的深厚交情,再敘與李白一同尋訪范十隱居,后寫在范居處即席朗誦屈原的《橘頌》,席上三個(gè)人因此在各自的心里產(chǎn)生了強(qiáng)烈的共鳴,表達(dá)了朋友之間心神相連的感情。全詩(shī)有對(duì)真摯友情的珍惜,有心志共鳴的融洽,有生命志向茫茫無(wú)歸的惆悵,格調(diào)高古,興致飄逸,情境清妙。
作者簡(jiǎn)介
杜甫(712-770),字子美,自號(hào)少陵野老,世稱“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩(shī)人,杜甫被世人尊為“詩(shī)圣”,其詩(shī)被稱為“詩(shī)史”。杜甫與李白合稱“李杜”,為了跟另外兩位詩(shī)人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別開(kāi)來(lái),杜甫與李白又合稱“大李杜”。他憂國(guó)憂民,人格高尚,他的約1400余首詩(shī)被保留了下來(lái),詩(shī)藝精湛,在中國(guó)古典詩(shī)歌中備受推崇,影響深遠(yuǎn)。759-766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀(jì)念。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“孟郊《勸學(xué)》”的原文翻譯
2、“王維《少年行四首》”的原文翻譯
3、“李白《司馬將軍歌》”的原文翻譯
4、“高適《送白少府送兵之隴右》”的原文翻譯
5、“李商隱《灞岸》”的原文翻譯

《與李十二白同尋范十隱居》
杜甫
李侯有佳句,往往似陰鏗。
余亦東蒙客,憐君如弟兄。
醉眠秋共被,攜手日同行。
更想幽期處,還尋北郭生。
入門高興發(fā),侍立小童清。
落景聞寒杵,屯云對(duì)古城。
向來(lái)吟橘頌,誰(shuí)與討莼羹?
不愿論簪笏,悠悠滄海情。
《與李十二白同尋范十隱居》譯文
李白往往寫出很美妙的詩(shī)文,寫的就像陰鏗那樣好。
我也算得上是魯郡的隱士,喜愛(ài)他就像對(duì)待自家弟兄。
喝醉后可以同蓋被子睡覺(jué),白天就結(jié)伴攜手一起游玩。
想到我們還有個(gè)隱逸的期約,便一同去尋訪城北郭先生。
進(jìn)門后就產(chǎn)生高雅的興致,年幼的小童也讓人感到清雅。
一直到夕陽(yáng)西下寒杵聲起,晚云籠罩古城還不想告辭離開(kāi)。
就如《橘頌》中的高品格之人,誰(shuí)會(huì)貪戀故鄉(xiāng)風(fēng)物之美呢?
我們不想討論仕途的事情,而安閑沐浴于純真的友情之中。
《與李十二白同尋范十隱居》的注釋
李侯:指李白。佳句:指詩(shī)文中精彩的語(yǔ)句,借指美妙的詩(shī)文。
陰鏗(kēng):南朝文學(xué)家,字子堅(jiān),官至陳晉陵太守、員外散騎常侍,長(zhǎng)于五言詩(shī),聲律上已接近唐律詩(shī),為杜甫所稱贊。
東蒙客:泛指處士、隱士。東蒙,此指魯郡(今山東兗州)一帶。
憐:喜愛(ài)。
共被:同被而寢,謂親如兄弟。
日:一作“月”。
幽期:隱逸之期約。
北郭生:“北郭先生”的省稱,借指隱士。
高興:高雅的興致。
小童:年幼的男仆?!抖乓堋罚阂?jiàn)小童之清俊,便知主人不俗。
落景(yǐng):夕陽(yáng)。景,同“影”。
寒杵:寒秋時(shí)的杵聲。
屯云:積聚的云氣。
橘頌:《楚辭·九章》篇名,戰(zhàn)國(guó)楚人屈原作。
誰(shuí):一作“惟”。欲:一作“與”。
莼(chún)羹:用蓴菜烹制的羹。
簪(zān)笏(hù):冠簪和手版,古代仕宦所用,比喻官員或官職。
悠悠:安閑貌。滄海情:謂無(wú)復(fù)簪笏之愿,而欲寄情江海,亦孔子“道不行,乘桴浮于海”之意。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
此詩(shī)先寫作者與李白的深厚交情,再敘與李白一同尋訪范十隱居,后寫在范居處即席朗誦屈原的《橘頌》,席上三個(gè)人因此在各自的心里產(chǎn)生了強(qiáng)烈的共鳴,表達(dá)了朋友之間心神相連的感情。全詩(shī)有對(duì)真摯友情的珍惜,有心志共鳴的融洽,有生命志向茫茫無(wú)歸的惆悵,格調(diào)高古,興致飄逸,情境清妙。
作者簡(jiǎn)介
杜甫(712-770),字子美,自號(hào)少陵野老,世稱“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩(shī)人,杜甫被世人尊為“詩(shī)圣”,其詩(shī)被稱為“詩(shī)史”。杜甫與李白合稱“李杜”,為了跟另外兩位詩(shī)人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別開(kāi)來(lái),杜甫與李白又合稱“大李杜”。他憂國(guó)憂民,人格高尚,他的約1400余首詩(shī)被保留了下來(lái),詩(shī)藝精湛,在中國(guó)古典詩(shī)歌中備受推崇,影響深遠(yuǎn)。759-766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀(jì)念。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“孟郊《勸學(xué)》”的原文翻譯
2、“王維《少年行四首》”的原文翻譯
3、“李白《司馬將軍歌》”的原文翻譯
4、“高適《送白少府送兵之隴右》”的原文翻譯
5、“李商隱《灞岸》”的原文翻譯
上一篇:李白《箜篌謠》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
下一篇:返回列表
- 李白《箜篌謠》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 劉長(zhǎng)卿《碧澗別墅喜皇甫侍御相訪》原文及翻
- 賈島《寄韓潮州愈》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 蘇軾《滿江紅·寄鄂州朱使君壽昌》原文及翻
- 柳宗元《衡陽(yáng)與夢(mèng)得分路贈(zèng)別》原文及翻譯注
- 李白《憶舊游寄譙郡元參軍》原文及翻譯注釋
- 吳潛《滿江紅·送李御帶珙》原文及翻譯注釋
- 皇甫冉《送魏十六還蘇州》原文及翻譯注釋_
- 曹植《贈(zèng)王粲詩(shī)》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 高適《夜別韋司士》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 辛棄疾《定風(fēng)波·山路風(fēng)來(lái)草木香》原文及翻
- 李白《之廣陵宿常二南郭幽居》原文及翻譯注