最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            杜甫《與李十二白同尋范十隱居》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞

            古詩詞優(yōu)爾供稿
              古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了杜甫《與李十二白同尋范十隱居》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
            杜甫《與李十二白同尋范十隱居》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《與李十二白同尋范十隱居》原文

            《與李十二白同尋范十隱居》

            杜甫

            李侯有佳句,往往似陰鏗。
            余亦東蒙客,憐君如弟兄。
            醉眠秋共被,攜手日同行。
            更想幽期處,還尋北郭生。
            入門高興發(fā),侍立小童清。
            落景聞寒杵,屯云對古城。
            向來吟橘頌,誰與討莼羹?
            不愿論簪笏,悠悠滄海情。
              《與李十二白同尋范十隱居》譯文

              李白往往寫出很美妙的詩文,寫的就像陰鏗那樣好。
             
              我也算得上是魯郡的隱士,喜愛他就像對待自家弟兄。
             
              喝醉后可以同蓋被子睡覺,白天就結(jié)伴攜手一起游玩。
             
              想到我們還有個(gè)隱逸的期約,便一同去尋訪城北郭先生。
             
              進(jìn)門后就產(chǎn)生高雅的興致,年幼的小童也讓人感到清雅。
             
              一直到夕陽西下寒杵聲起,晚云籠罩古城還不想告辭離開。
             
              就如《橘頌》中的高品格之人,誰會貪戀故鄉(xiāng)風(fēng)物之美呢?
             
              我們不想討論仕途的事情,而安閑沐浴于純真的友情之中。
              《與李十二白同尋范十隱居》的注釋

              李侯:指李白。佳句:指詩文中精彩的語句,借指美妙的詩文。
             
              陰鏗(kēng):南朝文學(xué)家,字子堅(jiān),官至陳晉陵太守、員外散騎常侍,長于五言詩,聲律上已接近唐律詩,為杜甫所稱贊。
             
              東蒙客:泛指處士、隱士。東蒙,此指魯郡(今山東兗州)一帶。
             
              憐:喜愛。
             
              共被:同被而寢,謂親如兄弟。
             
              日:一作“月”。
             
              幽期:隱逸之期約。
             
              北郭生:“北郭先生”的省稱,借指隱士。
             
              高興:高雅的興致。
             
              小童:年幼的男仆?!抖乓堋罚阂娦⊥蹇?,便知主人不俗。
             
              落景(yǐng):夕陽。景,同“影”。
             
              寒杵:寒秋時(shí)的杵聲。
             
              屯云:積聚的云氣。
             
              橘頌:《楚辭·九章》篇名,戰(zhàn)國楚人屈原作。
             
              誰:一作“惟”。欲:一作“與”。
             
              莼(chún)羹:用蓴菜烹制的羹。
             
              簪(zān)笏(hù):冠簪和手版,古代仕宦所用,比喻官員或官職。
             
              悠悠:安閑貌。滄海情:謂無復(fù)簪笏之愿,而欲寄情江海,亦孔子“道不行,乘桴浮于海”之意。
              簡短詩意賞析

              此詩先寫作者與李白的深厚交情,再敘與李白一同尋訪范十隱居,后寫在范居處即席朗誦屈原的《橘頌》,席上三個(gè)人因此在各自的心里產(chǎn)生了強(qiáng)烈的共鳴,表達(dá)了朋友之間心神相連的感情。全詩有對真摯友情的珍惜,有心志共鳴的融洽,有生命志向茫茫無歸的惆悵,格調(diào)高古,興致飄逸,情境清妙。

              作者簡介

              杜甫(712-770),字子美,自號少陵野老,世稱“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩人,杜甫被世人尊為“詩圣”,其詩被稱為“詩史”。杜甫與李白合稱“李杜”,為了跟另外兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別開來,杜甫與李白又合稱“大李杜”。他憂國憂民,人格高尚,他的約1400余首詩被保留了下來,詩藝精湛,在中國古典詩歌中備受推崇,影響深遠(yuǎn)。759-766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀(jì)念。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“孟郊《勸學(xué)》”的原文翻譯
              2、“王維《少年行四首》”的原文翻譯
              3、“李白《司馬將軍歌》”的原文翻譯
              4、“高適《送白少府送兵之隴右》”的原文翻譯
              5、“李商隱《灞岸》”的原文翻譯
              為你推薦