楊廣《紀(jì)遼東二首》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了楊廣《紀(jì)遼東二首》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《紀(jì)遼東二首》原文
《紀(jì)遼東二首》
楊廣
遼東海北翦長鯨,風(fēng)云萬里清。
方當(dāng)銷鋒散馬牛,旋師宴鎬京。
前歌后舞振軍威,飲至解戎衣。
判不徒行萬里去,空道五原歸。
秉旄仗節(jié)定遼東,俘馘變夷風(fēng)。
清歌凱捷九都水,歸宴洛陽宮。
策功行賞不淹留,全軍藉智謀。
詎似南宮復(fù)道上,先封雍齒侯。
《紀(jì)遼東二首》譯文
不遠(yuǎn)萬里跨海渡江,征討遼東,終于剪除了遼東巨寇,使風(fēng)云彌漫的戰(zhàn)場硝煙歸于平靜。此時正應(yīng)當(dāng)熔化兵器放養(yǎng)馬牛,盡享太平。將士們班師回朝,在京都設(shè)宴慶功。酒席上歌舞歡鬧,更顯現(xiàn)出軍威。戰(zhàn)士們開懷暢飲,直到醉了方才歸去。我盛大之國,決不會去遼東白走一遭,空手歸來中原,要戰(zhàn)就一定會勝利而回!
我軍威浩蕩去平定遼東,敵軍被俘虜,我們在戰(zhàn)爭中取得勝利。我們凱旋而歸,在洛陽宮開宴慶功。這次戰(zhàn)爭取得勝利是全軍智慧凝聚的結(jié)果,慶功宴上,對全軍論功行賞,絲毫不吝惜對大家的封賞。這次征討遼東獲得大的勝利,別說是尚書省這樣高級的官員得到了封賞,就連雍齒那樣素來有積怨的人也毫不例外。
《紀(jì)遼東二首》的注釋
海北:渤海北面。翦:剪除。長鯨:此指與隋朝對立的高句麗。
風(fēng)云:指硝煙彌漫的戰(zhàn)場氣氛。萬里清:指戰(zhàn)爭結(jié)束后萬里晴空,一切都回歸平靜。
銷鋒:熔化、銷毀兵器。
鎬京:西周首部,在西安東南灃水東岸。
判:截然不同。
旄:代指用牦牛尾裝飾的旗子。節(jié):古稱司節(jié)、竹節(jié)。滿族敲擊打鳴樂器。
馘:割下左耳。
九都水:當(dāng)作丸都水。丸都,在吉林集安市。高句麗王都所在。
不淹留:指不滯留,不吝嗇封賞。
詎:怎能,難道。南宮:唐及以后,尚書省六部統(tǒng)稱為南宮。
雍齒:漢代的人名。這里運(yùn)用的是典故。劉邦最忌恨雍齒,因?yàn)樗m然功勞多,但太張狂,幾次想把他殺掉。劉邦定國后,封賞故舊親近,誅伐舊日私怨,張良力諫劉邦封賞夙怨雍齒,用來安定群臣之心。
作者簡介
隋煬帝楊廣(569年-618年4月11日),華陰人(今陜西華陰)人,生于隋京師長安,是隋朝第二位皇帝,一名英,小字阿麼。隋文帝楊堅(jiān)、獨(dú)孤皇后的次子,開皇元年(581年)立為晉王,開皇二十年(600年)十一月立為太子,仁壽四年(604年)七月繼位。他在位期間修建大運(yùn)河(開通永濟(jì)渠、通濟(jì)渠,加修邗溝、江南運(yùn)河),營建東都洛陽,開創(chuàng)科舉制度,親征吐谷渾,三征高句麗,因?yàn)闉E用民力,造成天下大亂直接導(dǎo)致了隋朝的滅亡。公元618年在江都被部下縊殺。唐朝謚煬皇帝,夏王竇建德謚閔皇帝,其孫楊侗謚為世祖明皇帝?!度逶姟蜂洿嫫湓?0多首。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“孟郊《勸學(xué)》”的原文翻譯
2、“王維《少年行四首》”的原文翻譯
3、“李白《司馬將軍歌》”的原文翻譯
4、“高適《送白少府送兵之隴右》”的原文翻譯
5、“李商隱《灞岸》”的原文翻譯

《紀(jì)遼東二首》
楊廣
遼東海北翦長鯨,風(fēng)云萬里清。
方當(dāng)銷鋒散馬牛,旋師宴鎬京。
前歌后舞振軍威,飲至解戎衣。
判不徒行萬里去,空道五原歸。
秉旄仗節(jié)定遼東,俘馘變夷風(fēng)。
清歌凱捷九都水,歸宴洛陽宮。
策功行賞不淹留,全軍藉智謀。
詎似南宮復(fù)道上,先封雍齒侯。
《紀(jì)遼東二首》譯文
不遠(yuǎn)萬里跨海渡江,征討遼東,終于剪除了遼東巨寇,使風(fēng)云彌漫的戰(zhàn)場硝煙歸于平靜。此時正應(yīng)當(dāng)熔化兵器放養(yǎng)馬牛,盡享太平。將士們班師回朝,在京都設(shè)宴慶功。酒席上歌舞歡鬧,更顯現(xiàn)出軍威。戰(zhàn)士們開懷暢飲,直到醉了方才歸去。我盛大之國,決不會去遼東白走一遭,空手歸來中原,要戰(zhàn)就一定會勝利而回!
我軍威浩蕩去平定遼東,敵軍被俘虜,我們在戰(zhàn)爭中取得勝利。我們凱旋而歸,在洛陽宮開宴慶功。這次戰(zhàn)爭取得勝利是全軍智慧凝聚的結(jié)果,慶功宴上,對全軍論功行賞,絲毫不吝惜對大家的封賞。這次征討遼東獲得大的勝利,別說是尚書省這樣高級的官員得到了封賞,就連雍齒那樣素來有積怨的人也毫不例外。
《紀(jì)遼東二首》的注釋
海北:渤海北面。翦:剪除。長鯨:此指與隋朝對立的高句麗。
風(fēng)云:指硝煙彌漫的戰(zhàn)場氣氛。萬里清:指戰(zhàn)爭結(jié)束后萬里晴空,一切都回歸平靜。
銷鋒:熔化、銷毀兵器。
鎬京:西周首部,在西安東南灃水東岸。
判:截然不同。
旄:代指用牦牛尾裝飾的旗子。節(jié):古稱司節(jié)、竹節(jié)。滿族敲擊打鳴樂器。
馘:割下左耳。
九都水:當(dāng)作丸都水。丸都,在吉林集安市。高句麗王都所在。
不淹留:指不滯留,不吝嗇封賞。
詎:怎能,難道。南宮:唐及以后,尚書省六部統(tǒng)稱為南宮。
雍齒:漢代的人名。這里運(yùn)用的是典故。劉邦最忌恨雍齒,因?yàn)樗m然功勞多,但太張狂,幾次想把他殺掉。劉邦定國后,封賞故舊親近,誅伐舊日私怨,張良力諫劉邦封賞夙怨雍齒,用來安定群臣之心。
作者簡介
隋煬帝楊廣(569年-618年4月11日),華陰人(今陜西華陰)人,生于隋京師長安,是隋朝第二位皇帝,一名英,小字阿麼。隋文帝楊堅(jiān)、獨(dú)孤皇后的次子,開皇元年(581年)立為晉王,開皇二十年(600年)十一月立為太子,仁壽四年(604年)七月繼位。他在位期間修建大運(yùn)河(開通永濟(jì)渠、通濟(jì)渠,加修邗溝、江南運(yùn)河),營建東都洛陽,開創(chuàng)科舉制度,親征吐谷渾,三征高句麗,因?yàn)闉E用民力,造成天下大亂直接導(dǎo)致了隋朝的滅亡。公元618年在江都被部下縊殺。唐朝謚煬皇帝,夏王竇建德謚閔皇帝,其孫楊侗謚為世祖明皇帝?!度逶姟蜂洿嫫湓?0多首。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“孟郊《勸學(xué)》”的原文翻譯
2、“王維《少年行四首》”的原文翻譯
3、“李白《司馬將軍歌》”的原文翻譯
4、“高適《送白少府送兵之隴右》”的原文翻譯
5、“李商隱《灞岸》”的原文翻譯
上一篇:陸游《觀大散關(guān)圖有感》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表