最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            杜荀鶴《亂后逢村叟》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞

            古詩詞優(yōu)爾供稿
              古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了杜荀鶴《亂后逢村叟》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
            杜荀鶴《亂后逢村叟》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《亂后逢村叟》原文

            《亂后逢村叟》

            杜荀鶴

            經(jīng)亂衰翁居破村,村中何事不傷魂。
            因供寨木無桑柘,為著鄉(xiāng)兵絕子孫。
            還似平寧征賦稅,未嘗州縣略安存。
            至今雞犬皆星散,日落前山獨倚門。
              《亂后逢村叟》譯文

              經(jīng)歷了多次戰(zhàn)亂的老翁住在一個破敗的村莊里,這村子中事事都叫人傷心。
             
              因為修建軍隊營寨,村中的桑樹和柘樹都被砍光了。因為組建鄉(xiāng)兵,村中的青壯年都戰(zhàn)死沙場,老頭兒都斷絕了子孫。
             
              在這種時候,官府的賦稅卻一點兒不能少,還像太平無事的年成一樣征收。不但本鄉(xiāng)如此,其他州縣也未曾有過安撫體恤。
             
              現(xiàn)在連雞犬都星散而不知去向,只剩下老人在日落時孤零零地倚著柴門嘆息。
              《亂后逢村叟》的注釋

              亂后:指唐末黃巢起義后。
             
              經(jīng)亂:經(jīng)過戰(zhàn)亂。此句一作“八十老翁住坡村”。
             
              傷魂:傷心。此句一作“村中牢落不堪論”。
             
              寨木:修建軍隊營寨用的木頭。
             
              著:一作“點”,點派,征集。鄉(xiāng)兵:地方武裝。
             
              平寧:太平安寧的年頭。
             
              未嘗:不曾。略:稍微。安存:安撫體恤。
             
              星散:像空中的星星般分散消失,不知去向。
             
              獨:一作“哭”。
              簡短詩意賞析

              首聯(lián)雖是轉(zhuǎn)述村叟的情況,但可以烈感受到無比的凄惻、沉痛之情。頷聯(lián)寫戰(zhàn)亂給村叟帶來的災(zāi)難。桑柘,表達對官府朝廷無聲而無比憤怒的控訴和抨擊。頸聯(lián)則通過村叟欲求生存的愿望的破滅,使全詩具有了一種普遍性指向和代表意義。尾聯(lián)衰翁有氣無力倚門對著前山的落日,傳神地呈現(xiàn)出一個衰憊乏倦、孤苦無依的老翁形象。

              作者簡介

              杜荀鶴(846~904),唐代詩人。字彥之,號九華山人。漢族,池州石埭(今安徽石臺)人。大順進士,以詩名,自成一家,尤長于宮詞。大順二年,第一人擢第,復(fù)還舊山。宣州田頵遣至汴通好,朱全忠厚遇之,表授翰林學(xué)士、主客員外郎、知制誥。恃勢侮易縉紳,眾怒,欲殺之而未及。天祐初卒。自序其文為《唐風(fēng)集》十卷,今編詩三卷。事跡見孫光憲《北夢瑣言》、何光遠《鑒誡錄》、《舊五代史·梁書》本傳、《唐詩紀事》及《唐才子傳》。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“孟郊《勸學(xué)》”的原文翻譯
              2、“王維《少年行四首》”的原文翻譯
              3、“李白《司馬將軍歌》”的原文翻譯
              4、“高適《送白少府送兵之隴右》”的原文翻譯
              5、“李商隱《灞岸》”的原文翻譯
              為你推薦