最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            李白《豫章行》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞

            古詩詞優(yōu)爾供稿
              古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了李白《豫章行》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
            李白《豫章行》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《豫章行》原文

            《豫章行》

            李白

            胡風吹代馬,北擁魯陽關(guān)。
            吳兵照海雪,西討何時還。
            半渡上遼津,黃云慘無顏。
            老母與子別,呼天野草間。
            白馬繞旌旗,悲鳴相追攀。
            白楊秋月苦,早落豫章山。
            本為休明人,斬虜素不閑。
            豈惜戰(zhàn)斗死,為君掃兇頑。
            精感石沒羽,豈云憚險艱。
            樓船若鯨飛,波蕩落星灣。
            此曲不可奏,三軍鬢成斑。
              《豫章行》譯文

              北風吹著胡馬占據(jù)著汝州的魯陽關(guān)。
             
              吳越新征集的兵馬冒著鄱陽湖上的大雪,要西上征討胡虜。
             
              吳地的官軍在上遼津渡水,黃云慘淡。
             
              老母別子,一片悲天蹌地的哭喊,人心愁煩。
             
              白馬繞著旌旗,悲鳴追逐。
             
              白楊為之蕭索,秋月為之慘淡,早早地落入了豫章山中。
             
              生于太平盛世,素不慣于與胡人打仗
             
              但為了盡忠報主,掃滅敵頑,不惜戰(zhàn)斗犧牲。
             
              其精誠可感,金石為開,豈能懼怕艱險?
             
              樓船像長鯨一樣在水中飛馳,波濤洶涌,激蕩著落星灣。
             
              我這一曲悲歌,就暫停到這里,再奏下去的話,三軍將士的頭發(fā)都要白了。
              《豫章行》的注釋

              豫章行:樂府舊題?!稑犯娂肪砣木砹杏凇断嗪透柁o·清調(diào)曲》,引《古今樂錄》曰:“《豫章行》。王僧度云《荀錄》所載《古白楊》一篇,今不傳。”
             
              胡風:北風。代馬:代地(今山西東北與河北蔚縣一帶)所產(chǎn)的良馬。此指胡馬。
             
              魯陽關(guān):戰(zhàn)國時稱魯關(guān),漢稱魯陽,在今河南魯山縣西南。傳說魯陽揮戈,日為之返之二舍,即此也。
             
              吳兵:吳越之地的征調(diào)之兵士,泛指江南之兵。海:指鄱陽湖。
             
              上遼津:在豫章郡建昌縣(今江西修水縣),縣中有潦水(即贛江)流過,入鄱陽湖。
             
              呼天:指向天喊叫以求助。形容極端痛苦。
             
              白馬:一作“百鳥”。
             
              豫章山:泛指在豫章郡內(nèi)之山。
             
              休明人:太平盛世時期的人。休明:美好清明。
             
              閑:通“嫻”,嫻熟也。
             
              兇頑:兇暴愚頑。亦指兇暴愚頑的人。
             
              忘:一作“云”。憚:怕,畏懼。
             
              樓船:有樓的大船。古代多用作戰(zhàn)船。亦代指水軍。
             
              落星灣:即鄱陽湖西北之彭蠡灣,傳說有星墜此,故又名落星灣。
             
              三軍:古制天子置六軍,諸侯置屯軍。又稱軍置上、中、下三軍,或步,車、騎三軍。后為軍隊通稱。
              簡短詩意賞析

              總括全詩,人們突出地感到詩人矛盾的心理。他一方面對戰(zhàn)亂給百姓造成的苦難深表同情,一灑憂民之淚;另一方面他又鼓勵征人顧全大局,支持平叛戰(zhàn)爭,大抒憂國之情。這種極其痛苦的矛盾心情構(gòu)成了全詩凄慘與慷慨,沉痛與激昂交織在一起的格調(diào),這與杜甫“三吏”、“三別”的憂國憂民的情調(diào)極其相似。與這種格調(diào)相配合,這首詩形成了抑揚頓挫的結(jié)構(gòu)特點。中間十四句先抑后揚,最后四句先揚后抑,以抑煞尾,這種錯落有致的結(jié)構(gòu)與詩人的情緒吻合在一起。

              作者簡介

              李白(701年-762年) ,字太白,號青蓮居士,又號“謫仙人”,唐代偉大的浪漫主義詩人,被后人譽為“詩仙”,與杜甫并稱為“李杜”,為了與另兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別,杜甫與李白又合稱“大李杜”。據(jù)《新唐書》記載,李白為興圣皇帝(涼武昭王李暠)九世孫,與李唐諸王同宗。其人爽朗大方,愛飲酒作詩,喜交友。李白深受黃老列莊思想影響,有《李太白集》傳世,詩作中多為醉時寫就,代表作有《望廬山瀑布》《行路難》《蜀道難》《將進酒》《早發(fā)白帝城》等。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“孟郊《勸學》”的原文翻譯
              2、“王維《少年行四首》”的原文翻譯
              3、“李白《司馬將軍歌》”的原文翻譯
              4、“高適《送白少府送兵之隴右》”的原文翻譯
              5、“李商隱《灞岸》”的原文翻譯
              為你推薦