劉基《古戍》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞
古詩(shī)詞 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了劉基《古戍》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《古戍》原文
《古戍》
劉基
古戍連山火,新城殷地笳。
九州猶虎豹,四海未桑麻。
天迥云垂草,江空雪覆沙。
野梅燒不盡,時(shí)見(jiàn)兩三花。
《古戍》譯文
古老的戍樓連接著遍野的山火,新攻占的城池傳來(lái)陣陣的胡笳聲。
九州大地,猶虎豹橫行;五湖四海,尚未桑麻繁茂。
遠(yuǎn)處的天邊,衰草與孤云相接,望去如云中垂下;俯視江面,空闊的江面上看不到漁船商旅,只有白雪覆蓋的沙灘。
野地的寒梅并未被山火燒盡,偶爾還可以看到兩三朵盛開(kāi)的梅花。
《古戍》的注釋
古戍(shù):古老的戍樓。
連山火:連著山頭的烽火臺(tái)?;?,烽燧。
笳:一種管樂(lè)器,號(hào)角,古代流行于塞北及西域一帶。
迥(jiǒng):遠(yuǎn)。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
詩(shī)首聯(lián)點(diǎn)明作者立身于百戰(zhàn)之地,沿山布列的古老營(yíng)壘相繼點(diǎn)燃了烽火,它們連成一片,燒紅了半邊天,描寫(xiě)了激戰(zhàn)后的戰(zhàn)場(chǎng)情景;新筑的城仿佛搖搖欲墜,因?yàn)殛囮嚴(yán)坐Q般的號(hào)角聲在震撼著大地,表明元軍雖遭失敗,但元?dú)馕磦?,仍在激烈反撲?ldquo;新城”暗示此地最近就有過(guò)拉鋸式的爭(zhēng)奪,城池隨壞隨筑。此聯(lián)開(kāi)首即點(diǎn)出“古戍”題目,并用對(duì)仗寫(xiě)出了雄渾悲壯的氣勢(shì)。
作者簡(jiǎn)介
劉基(1311年7月1日-1375年5月16日)字伯溫,謚曰文成,元末明初杰出的軍事謀略家、政治家、文學(xué)家和思想家,明朝開(kāi)國(guó)元?jiǎng)?,漢族,浙江文成南田(原屬青田)人,故時(shí)人稱他劉青田,明洪武三年(1370)封誠(chéng)意伯,人們又稱他劉誠(chéng)意。武宗正德九年追贈(zèng)太師,謚號(hào)文成,后人又稱他劉文成、文成公。他以神機(jī)妙算、運(yùn)籌帷幄著稱于世。劉伯溫是中國(guó)古代的一位傳奇人物,至今在中國(guó)大陸、港澳臺(tái)乃至東南亞、日韓等地仍有廣泛深厚的民間影響力。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“孟郊《勸學(xué)》”的原文翻譯
2、“王維《少年行四首》”的原文翻譯
3、“李白《司馬將軍歌》”的原文翻譯
4、“高適《送白少府送兵之隴右》”的原文翻譯
5、“李商隱《灞岸》”的原文翻譯

《古戍》
劉基
古戍連山火,新城殷地笳。
九州猶虎豹,四海未桑麻。
天迥云垂草,江空雪覆沙。
野梅燒不盡,時(shí)見(jiàn)兩三花。
《古戍》譯文
古老的戍樓連接著遍野的山火,新攻占的城池傳來(lái)陣陣的胡笳聲。
九州大地,猶虎豹橫行;五湖四海,尚未桑麻繁茂。
遠(yuǎn)處的天邊,衰草與孤云相接,望去如云中垂下;俯視江面,空闊的江面上看不到漁船商旅,只有白雪覆蓋的沙灘。
野地的寒梅并未被山火燒盡,偶爾還可以看到兩三朵盛開(kāi)的梅花。
《古戍》的注釋
古戍(shù):古老的戍樓。
連山火:連著山頭的烽火臺(tái)?;?,烽燧。
笳:一種管樂(lè)器,號(hào)角,古代流行于塞北及西域一帶。
迥(jiǒng):遠(yuǎn)。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
詩(shī)首聯(lián)點(diǎn)明作者立身于百戰(zhàn)之地,沿山布列的古老營(yíng)壘相繼點(diǎn)燃了烽火,它們連成一片,燒紅了半邊天,描寫(xiě)了激戰(zhàn)后的戰(zhàn)場(chǎng)情景;新筑的城仿佛搖搖欲墜,因?yàn)殛囮嚴(yán)坐Q般的號(hào)角聲在震撼著大地,表明元軍雖遭失敗,但元?dú)馕磦?,仍在激烈反撲?ldquo;新城”暗示此地最近就有過(guò)拉鋸式的爭(zhēng)奪,城池隨壞隨筑。此聯(lián)開(kāi)首即點(diǎn)出“古戍”題目,并用對(duì)仗寫(xiě)出了雄渾悲壯的氣勢(shì)。
作者簡(jiǎn)介
劉基(1311年7月1日-1375年5月16日)字伯溫,謚曰文成,元末明初杰出的軍事謀略家、政治家、文學(xué)家和思想家,明朝開(kāi)國(guó)元?jiǎng)?,漢族,浙江文成南田(原屬青田)人,故時(shí)人稱他劉青田,明洪武三年(1370)封誠(chéng)意伯,人們又稱他劉誠(chéng)意。武宗正德九年追贈(zèng)太師,謚號(hào)文成,后人又稱他劉文成、文成公。他以神機(jī)妙算、運(yùn)籌帷幄著稱于世。劉伯溫是中國(guó)古代的一位傳奇人物,至今在中國(guó)大陸、港澳臺(tái)乃至東南亞、日韓等地仍有廣泛深厚的民間影響力。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“孟郊《勸學(xué)》”的原文翻譯
2、“王維《少年行四首》”的原文翻譯
3、“李白《司馬將軍歌》”的原文翻譯
4、“高適《送白少府送兵之隴右》”的原文翻譯
5、“李商隱《灞岸》”的原文翻譯
上一篇:杜甫《洗兵馬》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
下一篇:返回列表