施閏章《泊樵舍》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了施閏章《泊樵舍》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《泊樵舍》原文
《泊樵舍》
施閏章
漲減水愈急,秋陰未夕昏。
亂山成野戍,黃葉自江村。
帶雨疏星見,回風絕岸喧。
經(jīng)過多戰(zhàn)艦,茅屋幾家存?
《泊樵舍》譯文
河水暴漲水流更加湍急,秋云密布未到黃昏天已昏暗。
亂山中到處是野戰(zhàn)的兵營,江村里飄落的黃葉片片。
稀稀落落的雨中遙見顆疏星,呼嘯的旋風吹過高高的堤岸。
所過之處有那么多戰(zhàn)船,所剩無幾的茅屋若隱若現(xiàn)。
《泊樵舍》的注釋
樵(qiáo)舍:樵夫家。
漲減:指上漲的洪水已退。
未夕昏:不到傍晚天已昏暗。
野戍(shù):軍隊野外的駐扎地。戍:軍隊防守。
回風:旋風。絕岸:高崖絕壁。喧:大聲叫。
經(jīng)過:所經(jīng)之處,所過之處。戰(zhàn)艦:大船。
幾家:沒有多少家。
簡短詩意賞析
這首詩寫景采取由遠及近的視角:先寫江岸“亂山”與“江村”,繼寫“絕岸”,終寫江面,畫面頗見層次,意境顯得深遠。表面看,這是首景物詩,全詩四聯(lián)皆寫景,其實其“景語皆情語也”。每一聯(lián)之景都內(nèi)含詩人或郁悶、凄苦或不安、憂慮之情,但并不直露,全蘊藏于具體景物的意象之中,詩之風格仍偏于平和。
作者簡介
施閏章(1619—1683),清初著名詩人。字尚白,一字屺云,號愚山,媲蘿居士、蠖齋,晚號矩齋,后人也稱施侍讀,另有稱施佛子。江南宣城(今安徽省宣城市宣州區(qū))人,順治六年進士,授刑部主事。十八年舉博學鴻儒,授侍講,預(yù)修《明史》,進侍讀。文章醇雅,尤工于詩,與同邑高詠等唱和,時號“宣城體”,有“燕臺七子”之稱,與宋琬有“南施北宋”之名,位“清初六家”之列,處“海內(nèi)八大家”之中,在清初文學史上享有盛名。著有《學馀堂文集》、《試院冰淵》等。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“孟郊《勸學》”的原文翻譯
2、“王維《少年行四首》”的原文翻譯
3、“李白《司馬將軍歌》”的原文翻譯
4、“高適《送白少府送兵之隴右》”的原文翻譯
5、“李商隱《灞岸》”的原文翻譯

《泊樵舍》
施閏章
漲減水愈急,秋陰未夕昏。
亂山成野戍,黃葉自江村。
帶雨疏星見,回風絕岸喧。
經(jīng)過多戰(zhàn)艦,茅屋幾家存?
《泊樵舍》譯文
河水暴漲水流更加湍急,秋云密布未到黃昏天已昏暗。
亂山中到處是野戰(zhàn)的兵營,江村里飄落的黃葉片片。
稀稀落落的雨中遙見顆疏星,呼嘯的旋風吹過高高的堤岸。
所過之處有那么多戰(zhàn)船,所剩無幾的茅屋若隱若現(xiàn)。
《泊樵舍》的注釋
樵(qiáo)舍:樵夫家。
漲減:指上漲的洪水已退。
未夕昏:不到傍晚天已昏暗。
野戍(shù):軍隊野外的駐扎地。戍:軍隊防守。
回風:旋風。絕岸:高崖絕壁。喧:大聲叫。
經(jīng)過:所經(jīng)之處,所過之處。戰(zhàn)艦:大船。
幾家:沒有多少家。
簡短詩意賞析
這首詩寫景采取由遠及近的視角:先寫江岸“亂山”與“江村”,繼寫“絕岸”,終寫江面,畫面頗見層次,意境顯得深遠。表面看,這是首景物詩,全詩四聯(lián)皆寫景,其實其“景語皆情語也”。每一聯(lián)之景都內(nèi)含詩人或郁悶、凄苦或不安、憂慮之情,但并不直露,全蘊藏于具體景物的意象之中,詩之風格仍偏于平和。
作者簡介
施閏章(1619—1683),清初著名詩人。字尚白,一字屺云,號愚山,媲蘿居士、蠖齋,晚號矩齋,后人也稱施侍讀,另有稱施佛子。江南宣城(今安徽省宣城市宣州區(qū))人,順治六年進士,授刑部主事。十八年舉博學鴻儒,授侍講,預(yù)修《明史》,進侍讀。文章醇雅,尤工于詩,與同邑高詠等唱和,時號“宣城體”,有“燕臺七子”之稱,與宋琬有“南施北宋”之名,位“清初六家”之列,處“海內(nèi)八大家”之中,在清初文學史上享有盛名。著有《學馀堂文集》、《試院冰淵》等。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“孟郊《勸學》”的原文翻譯
2、“王維《少年行四首》”的原文翻譯
3、“李白《司馬將軍歌》”的原文翻譯
4、“高適《送白少府送兵之隴右》”的原文翻譯
5、“李商隱《灞岸》”的原文翻譯
上一篇:李白《永王東巡歌·其六》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表